Index

           
Picture
      LENGUA VALENCIANA,
 
    UNA LENGUA SUPLANTADA'
           
                 
 
(TESTIMONIOS HISTORICO- PERIODISTICOS EN DEFENSA DE
UNA LENGUA SUPLANTADA EN SU IDENTIDAD Y DIMENSIÓN
HISTÓRICA )
 
                 
Teresa Puerto Ferre Catedrática de Lengua Inglesa
         
Máster en Lenguas Anglo-Románicas   1 de Julio 2005
   

"La antítesis de la ciencia es el dogmatismo". Ortega y Gassset.
 

     

       
A las nuevas generaciones de Valencia, sometidas y asfixiadas por la pesada losa del monolitismo lingüístico catalanizante, impartido desde las aulas y desde la Universitat-Estudi-GeneraL Una Universitat, deformadora de opiniones sobre lo valenciano y acientífica en su dognatismo,
         
VALENCIA 2005.
   

                ~ICE GENERAL   OS
                       
                                                         
        O. INTRODUCCIÓN / JUSTIFICACIÓN
                           
        0..1 PRÓLOGO : NORMALIZACIÓN DEL DIALECTO BARCELONÍ Y GESTACIÓN DEL CATALAN . HECHOS Y FECHAS
               
                                                         
SECCIÓN 1:
                                             

                                                       
L TESTIMONIOS PERSONALES :
                                     

                                                       
  .0.1 INVESTIGADOR CATALAN PADRE BATLLORI : "DIALECTO BARCELONI"
       
  .0 .2 FILOLOGO EMILIO MIEDES
                                   
  .0.3 MOSEN ALCOVER
                                       
  .0.4 LISTADO DE LA CANTERA DE ESCRITORES EN LENGUA VALENCIANA DESDE SIGLO X
           
  .0.5 DEFINICIÓN LENGUA, IDIOMA, DIALECTO
                         
  .0.6 FREDERICK DIEZ, PADRE DE LA ROMANÍSTICA , OPINIÓN
                     
          FILÓLOGO MEYER LÜBKE : "CATALÁN DIALECTO DEL PROVENZAL"
             
  0.7 FILOLOGO FERMÍN JUANTO
                                 
  .0.8 SOCIOLINGÚLSTA LLUIS V. ARACIL
                             
  .0.9 INVESTIGADOR RICARDO GARCIA MOYA
                         
  .0.10 ENSAYISTA ENRIQUE de DIEGO : "Adversurn JOAN FUSTER"
                   
  .0.11 JOAN FUSTER Y "ELS CINQUANTA-NOU JOVES VALENCIANS DE 1961"
           
                                                         
1.1 TESTIMONIOS HISTÓRICOS :
                                     
      Dr ANTONIO UBIETO ARTETA "LA REPOBLACIÓN DEL REINO DE VALENCIA"
 

                                                       
1.1.1 DR ANTONIO UBIETO ARTE 1 A: TESTIMONIOS PERSONALES
                 
    1.2 DR ANTONIO UBIETO ARTETA CONTROL DE ARCHIVOS
                     
    1.3 DR ANTONIO UBIETO ARTETA:MALTRATO A PERSONALIDAD VALENCIANA 1.4 D. JOSE OMBUENA : ACIENTIFISMO DE D. MANUEL SANCHIS GUARNER 1.5 HISTORIADOR FERNANDO VIDAL : FORMACIÓN HISTORICA DE LA
          PERSONALIDAD VAL ENCIAN '
                               
    1.6 HISTORIADOR FERNANDO VIDAL : FANTASIAS HISTORICAS DE CATALUÑA 1.7 DR V. GÓMEZ BAYA" : "PERVIVENCIA DE LAS HABLAS ROMANCES MEDIEVALES"
    1.8 DR V. GÓMEZ BAYARRI : "LA TRANSICIÓN DEL MUNDO MUSULMÁN AL CRISTIANO EN EL REINO DE VALENCIA"
       
    1.9 LINGÜISTA DAMASO ALONSO:"EXISTENCIA DE UNA LENGUA VALENCIANA".
           
    1.10 DRA. A. CABANES :RECONOCIMIENTO DE LA ANTIGÜEDAD DE LA L.V. " 1.11 DR TORCUATO LUCA DE TENA
   
    1,12 DR ANTONIO UBIETO: "SOBRE LOS INFORMES DE LAS ACADEMIAS 1.13 Dr GREGORIO SALVADOR Y Dr MANUEL ALVAR DE LA R.A.E.
             
    1.14 INVESTIGADOR ROMANISTA ANTONIO SALA : LA LENGUA OCCITANA 1.15 DR LEOPOLDO PEÑARROJA: :EL HABLA ROMÁNICA ANTERIOR A LA
     
          CONQUISTA
                                           
    1 ..16 DR LEOPOLDO PEÑARROJA: ERRORES DE LAS TEORÍAS DE D. M. SANCHIS GUARNER
    1,17 DR GUSTAVO VILLAPALOS: EL DERECHO HISTÓRICO VALENCIAO 1.18 DECRETO DE MANUEL AZAÑA CREANDO LA CATEDRA DE LENGUA VALENCIANA
         
    1.19 DISCURSO DEL PADRE LLUIS FULLANA EN DEFENSA DE LA LENGUA
       

      VALENCIANA
                           
    1 .20 ROMANISTA D FERMÍN JUANTO DESMONTANDO FALSEDADES DE 11 MANUEL SANCHIS GUARNER
    1 ..21 HISTORIADOR C. SÁNCHEZ ALBORNOZ EN DEFENSA DE LA LENGUA VALENCIANA
 
      1). VICENTE BLASCO IBÁÑEZ DENUNCIA LA "LEPRA CATALANISTA"
           
    1.22 D. MIGUEL DE UNAMUNO, CATEDRÁTICO DE LINGÜÍSTICA DE LA UNIVERSIDA DE SALAMANCA DENUNCIA EL NULO RIGOR DE POMPEU 1 FABRA
       
                                       
SECCIÓN II:
                               

                                     
IL TESTIMONIOS DE MANIPULACIÓN Y EXPOLIO
               

                                     
II .1 FALSIFICACIÓN DE LA TRANSCRIPCIÓN DE LA BIBLIA DE FRAY BONIFACI FERRER POR D. MANUEL SANCHIS GUARNER
     
  . 2 EL ACADEMICO D. VTE GINER BOIRA DENUNCIA EL INTENTO DE EXPOLIO DEL POETA AUSIAS MARCH POR LOS CATALANES
   
 
, 3. PROFESOR D. FRANCISCO GINER , DIPLOMADO EN FONÉTICA POR LA SOR-
BONA, RECTIFICA LOS ERRORES DE D. MANUEL SANCHIS GUARNER
 
    .4 ACADEMICO PADRE COSTA DENUNCIA EL EXPOLIO LITERARIO DE LA BIBLIA DE FRAY BONIFACI FERRER
         
    . 5 ACADEMICO PADRE COSTA DENUNCIA LA ELIMINACIÓN DEL VALENCIA-NO POR REDUCCIÓN AL CATALÁN
   
    .6 EL LATROCINIO DE NUESTRA CULTURA VALENCIANA POR TEXTOS QUE FALSEAN LA REALIDAD HISTÓRICA
     
    .7 ATENTADO CONTRA LOS MANUSCRITOS DE LA BIBLIOTECA NACIONAL
         
    PARA ELIMINAR LAS REFERENCIAS HISTORICAS A LA LENGUA VALENC. 8 LA PRENSA BRITÁNICA SE HACE ECO DE LA PARANOIA CATALANA .9 TEXTO DE SELECTIVIDAD DONDE SE DENOTA CLARAMENTE LA MANIPU-
 
      LACIÓN DOCENTE
                         

                                     
111 ESTRATEGIAS TOTALITARIAS PARA LA "OCUPACIÓN CULTURAL" DEL REGNE
 
          EN LA UNWERSITAT
                     
          EN INSTITUTOS Y ESCUELAS
                 

                                     
111.1 HISTORIOGRAFIA ROMÁNTICA
                       
    .1.1 EL HISTORIADOR CATALÁN JAUME VICENS 1 VIVES DESMONTA LA MENTIRA DEL NACIONALISMO CATALÁN
 
    .1.2 D. FELIPE FELIU TRUYOLS „ MALLORQUÍN DENUNCIA LA FALSEDAD DE LA "GRAN CATALUNYA"
     
    .1.3 HISTORIADOR D. ECO P. SIMARRO CEREZO DENUNCIA EL BARBARISMO HISTORICO DEL PASO DE "CONDADO A PRINCIPADO"
     
    .1.4 HISTORIADORA Ir Ma ANGELES BELDA DENUNCIA EL MISMO BARBARIS - HISTORICO DE "PRINCIPADO" USADO PARA CATALUÑA
 

                                     
1112 LA INVENCIÓN DEL NACIONALISMO Y DE UN LENGUA
             

                                     
111.2.1 CA 1 EDRATICO D. JUAN FERRANDO BADIA DENUNCIA LA PANOJA DE D.
     
      EMILI GIRALT EN-LA CREACIó DE LOS FALSOS "PAISOS CATALANS"
           
   
22 CATEDRÁTICO D. JUAN FERRANDO BADIA RESUME EL PROCESO HISTO-
   
      RICO DELA LENGUA VALENCIANA
                   
    2.3 ACADEMICO D. Eco de P. MOMBLANCH ANALIZA LAS DENOMINACIO-
         

      NES LEGALES DEL REINO DE VALENCIA
                       
111 INVESTIGADOR DON B. BONO Y BARBER DEFIENDE LA DENOMINACIÓN HISTOR1CA DE REINO DE VALENCIA
 

                               

                                 
11E3 LA INVENCIÓN DE LOS "PAISOS CATALANS"
                     

                                 
    .3.1 CATEDRÁTICO D. JUAN FERRANDO BADIA DESMONTA LAS FANTASIAS DE D. EMILI GIRLT
   
    .3.2 PRESIDENT JOSEP TARRADELLAS : "LOS PAISOS CATALANS" NO EXISTEN .3 .3 PRESIDENT JOSEP TARRADELLAS - "LA CATALUÑA NORTE ES UNA FANTA SIA"
    .3..4 PRESIDENT JOSEP TARRADELLAS DENUNCIA A LOS INTELECTUALES ORGÁNICOS MANIPULADORES
         
    .3.5 PRESIDENT JOSEP TARRADELLAS DENUNCIA LA INTENCIÓN DE "OrfNIUM CULTURAL" POR BORRAR LA PERSONALIDAD VALENCIANA
    .3.6 CATEDRATICO D. EUGENIO TRIAS DENNCIA EL EMPOBRECIMIENTO PROVINCIANO DE CATALUÑA
    .3.7 MAX CANNER , UNA BESTIA NACIONALISTA (" TELEXPRÉS" 1979)
           
    .3 8. JORDI PUJOL INVITA A CAMBIAR 500 AÑOS DE HISTORIA
                 
    .3.9 EL NIETO DE BLASCO IBÁÑEZ , SIGFRIDO, DENUNCIA A LOS INTELECTUALES CORROMPIDOS
     
   
3.10 EL PIE. DEL CIRCULO CULTURAL IvIALLORQUYN D.JAIME MORELL, DE-
 
      NUNCIA LAS MANIOBRAS DEL CATALANISMO EN MALLORCA.
             
    3 ..11 "PANCATALANISMO,GENESIS Y EVOLUCIÓN"RESUMEN DE LACONFEREN-
      CIA DE D. R. GARCIA HERNÁNDEZ EN LA UNIV. AUTONOMA DE MADRID.

                                 
111.4 LOS "OKUPAS CULTURA ES"
                         
        EN LA UNIVERSITAT
                   
        EN INSTITUTOS Y ESCUELAS
               

                                 
11L4.0 TÉCNICAS DE MANIPULCIÓN CONTRA LOS SIGNOS DE IDENTIDAD VALENCIANOS
   
.4.1 CATEDRÁTICA DI AMPARO CABANES DENUNCIA LAS MANIPULACIONES
EN LA UNIVERSITAT DE VALENCIA CONTR LA LENGUA VALENCIANA
    .4.2 EL ACADEMICO D. RAFAEL RAMOS DENUNCIA LAS ESTRATEGIAS DE "OKUPACIÓN" Y POLÍTICA POR EL PANCATALANISMO " ORGÁNICO" .
     
    .4 .3 CATEDRÁTICO D. JUAN FERRANDO BADIA DENUNCIA LA CATALANIZACIÓN DE LA UNIVERSITAT DE VALENCIA
 
    .4.4 TESTIMONIO PERIODÍSTICO SOBRE LA EXTORSIÓN Y PERSECUCIÓN
       
    DE D. ANTONIO UBIETO ARTETA EN LA UNIVERSITAT DE VALENCIA .4.5 D. RICARDO BELLVESER ,PERIODISTA, CRITICA LAS ATRIBUCIONES
       
      "NORMATIVISTAS" DE LA UNIVERSITAT
                       
    .4.6 D. ENRIQUE de DIEGO DENUNCIA EL "ADOCTRINAMIENTO UNIFORMIZA-DO" DE LA NUEV AS DÓCILES GENERACIONES
    4.7 D. MANUEL SANCHIS GUARNER , COMO INTELECTUAL ORGANICO, PRO-CLAMA LA INTEGRACIÓN DE LOS "PAISOS CATALANS
 
    .4.8 EL ACADEMICO D. JOSE APARICIO DENUNCIA EL "RACISMO CULTURAL" QUE SUFREN LOS "DISIDENTES" EN LA UNIVERSITAT-ESTUDI .43 PROGRAMAS CATALAN1ZANTES DEL L.E.C. Y CONTROL DOCENTE

  I11.4 LOS "OKUPAS CULTURALES" : B) EN INSTITUTOS Y ESCUELAS
               

                                     
11.4. 10 EXCLUSION SECTARIA DE PROFESORES VALENCIANISTAS INCOMODOS AL NUEVO "REGIMEN DOCENTE" Y NOMBRAMIENTO DE CATALANISTAS
   
       
                             
        TESTIMONIOS DE AGRESIÓN MILTANTE CONTRA CASTELLANOPARLANTES Y DENUNCIAS DE PADRES.
   
    4.11 PRESIDENT JOAN LERIvIA SE DESCARA EN LA NECESIDAD DE "TRIPLICAR EL PROFESORADO DE CATALÁN"
     
   
4 ..12 EL SOCIALISTA HISTORICO D. Feo GNER MENGUAL, PROFESOR DE LA
     
          SORBONA , DENUNCIA SU VERGÜENZA POR LOS "SOCIALISTAS ARRIBIS-
 
   
TAS DEFENSORES DEL CATALANISMO Y TRAIDORES A VALENCIA"
4.13 EL REPUBLICANO D. ROGER BOTY DENUNCIA„ AVERGONZADO ,LA TRAI-
          CIÓN DE LOS SOCIALISTAS VALENCIANOS CONTRA VALENCIA
             
    4A4 LAS CAMPAÑAS CATALANISTAS "CAREES SALVADOR" Y LAS "ESCOLAS
 
          IYESTIU" SON INSTRUMENTOS DE ADOCTRINAMIENTO
                     

                                     
IV ANECDOTARIO
                           

                                     
IV.1 D XAVIER CASP Y D.RICARDO GARCIA MOYA DENUNCIAN ULACR)N LINGÜÍSTICA DEL CATALANISMO QUE ANULA EL ARTICULO` LO" Y EL "MOSATROS" DE NUESTROS CLÁSICOS .
 
      .2 ESTADÍSTICAS {TOTALMENTE ACTUALES) QUE DEMUESTRAN LA REDUCCIÓN AL 2'3 % DEL SENTIMIENTO CATALANISTA
   
      .3 UNA "CARCEL DE PAPEL" PARA JOAN FUSTER POR SU VASALLAJE AL CATALANISMO
         
    .4 UNA CATEDRA DE ESPERANTOLOGIA PARA MANOLO SANCHIS GUARNER POR SU ESCASO RIGOR INTELECTUAL
 
    . 5 "EL SILENCI DELS BORREGOS" PARODIA CONTRA LA GRAN CATALUNYA, GRAN PARANOIA DE PRAT DE LA RIBA Y ROVIRA 1 VIRGILI.
 
        Y BURLA DE LO CATALAN POR EL FILOSOFO FRANCÉS BERNARD LEVI
       
    6 "MAPAS PARANOICOS" DEL DELIRANTE JORDI PUJOL , COREADO POR EL EL SOCIALISMO VALENCIANO
 
    .7 "UNA CLASE DE VALENCIANO- , SIMULACRO DE LO QUE SUELE PASAR EN MUCHAS CLASES DE INSTITUTOS Y ESCUELAS A DIARIO
     
    .8 "¿UN CARTEL PEIXISTA?" FOTO DE LA SEÑERA CON BANDA AZUL (TILDADA DE "FRANQUISTA" POR LA INCULTURA CATALANA) Y USADA POR EL FRENTE POPULAR EN LA GUERRA CIVIL .
   
    .9 RESUMEN HISTÓRICO DE LA REAL SEÑERA VALENCIANA
                   
    .10 LA AUTÉNTICA BANDERA CATALANA DE SANTA EULALIA
                 
    .11 "RECOPILACIÓN HISTÓRICA SOBRE LA DENOMINACIÓN LENGUA ENGUA VALENCIANA " CON 133DOCUMENTOS DE NUESTROS CLÁSICOS DONDE CONSTA LA EXPRESIÓN "LLENGUA VALENCIANA".
       
      .12 NOMBRES DE ASISTENTES AL "II CONGRÉS DE LA LLENGUA CATALANA"
 
        COMO PASAPORTE DE ACCESO A LA FUNCIÓN PUBLICA DOCENTE.
           
      Y NOMBRES DEL "ESTABLISHMENT" ORGÁNICO-CATALÁN EN VALENCIA 13 "MANIFEST DE LA LLENGUA CAVABANA O BACAVÉS"
 
      .14 "NORMES DEL 32" , DOCUMENTO DE DENUNCIA CONTRA LA _ANTIDEMOCRATICA REUNION , USADA COMO PRETEXTO PARA CATALA~ VALENCIA
 
      15 AMENAZA DEL INGENIERO POMPEU 1 FABRA CONTRA LOS VALENCIA-
   
      NOS "DISIDENTES"QUE SE NIEGAN A ACEPTAR LAS "NORMAS 32 DEL IEC" .16 BREVE SELECCIÓN DE ARTÍCULOS DE RABIOSA ACTUALIDAD DEL CATE-
          DRÁTICO E INVESTIGADOR P. FERRÉ i MART1NEZ .
                       
V. BIBLIOGRAFÍA DE LA LENGUA. VALENCIANA
                         

JUSTIFICACION
 

     
La Generación del 68 fue una generación rebelde que lo puso toda en cuestión. Pese a las limitaciones de la época., disfrutó en la Universitat de Valencia de un pluralismo librepensante, fruto de las brillantes personalidades docentes que ilustraron su claustro:
Carlos París, L. Pinillos, J.M. Joyel, Antonio libido, Sánchez Castaña, 3. Regla, Emili Giralt, San Valero,..

   

     
Profesores eméritos, de diferentes ideologías que supieron despertar en aquella juventud nuestra el espíritu critico y el desprecio al dogmatismo empobrecedor por ser, como dice Ortega, la antítesis de la ciencia. Las distintas versiones que se recibían en clase sobre la Lengua. y la Historia de Valencia (la versión catalana de iban Regla y el profesor (iiralt., la versión aragonesa del Profesor Ubieto y profesora Caballea, la versión centralista del pmfessor Jover ) fueron sumamente enriquecedoras..

   

     
Ellos depositaron en esas generaciones rebeldes la semilla de la duda, como base de todo aprendizaje, y el afán de investigación como base para el descubrimiento de la verdad, a la que sólo podríamos llegar mediante los archivos y los documentos. Personalmente nuestra mayor admiración hacia el gran medievalista internacional profesor libido, a quien el alumnado le llamábamos la "rata de archivo" por sus documentadas teorías sobre la historia, actualmente patrimonio ya de prestigiosas universidades internacionales como la de Harvard (Estados Unidos). De ella pudo ser el Dr libreto su profesor emérito. Pero prefirió quedarse investigar por y para Valencia.

   

     
El profesor Ubieto y su Departamento de Historia Antigua y Media libraron una durísima batalla contra el catalanismo lampante que ya a finales de los 60 intentaba posicionarse en la Universitat falseando la historia de Valencia y de su Lengua. Los trabajos del profesor Ubieto desmontaron siempre, una por una, todas las falsedades del "Establishment" (poderes lácticos) catalán, obsesionado en apropiarse de una Lengua, una Cultura y una Historia que jamás les perteneció. Querían crear la "Gran Catalunya" engrandeciéndose a costa del patrimonio del histórico Reino de Valencia : con ello el nacionalismo catalán intentaba superar ese terrible complejo de inferioridad que siempre les ha atormentado desde hace siglos: ellos jamás fueron un Reino, tan solo condados. Lo que siempre fue un Reino de Valencia , ahora nos lo rebajan a la categoría geográfica de "país" . Lo que siempre fueron condados feudales, ahora se los elevan a la categoría de "principat"   La historia al revés

   

     
Los triunfos de Don Antonio, corno investigador, le costaron caro: en 1972 el profesor libido fue enviado al exilio zaragozano por las nuevas huestes catalanizantes que se habían apoderado materialmente de la Universitat e hicieron de ella el coto del búnker-barretina. Todos los "disidentes" fueron condenados al ostracismo, al "gulag" de la burla cruel y del desprecio. Y así, poco a poco, el monolitismo histórico-lingüístico catalán acabó con el pluralismo librepensante que durante tantos años había ilustrado nuestras aulas literarias universitarias. Esa asfixiante situación es la que ha perdurado y perdura   

   

     
Era allá por los 60 cuando el Profesor loan Regla siempre nos solía recordar en sus clases: " Estos valencianos no se dan cuenta de que siempre que Cataluña sube Valencia cae y al revés. Dificilmente podemos ir a la par"    Mejor una Valencia hundida y vasalla de Cataluña que una
rival dura y competidora. En lo lingüístico y, sobre todo en lo económico.

Lástima que nuestras Nuevas Generaciones hayan sido desposeidas de su rebeldía critica y de su descaro para plantar cara a un profesorado-Um'versitat-Estudi-General, más dado a hacer política que investigación, más vasallo del Establishment catalán que señor de lo propio.
     
Sin rebeldía y sin critica, la Lengua, la Cultura y la Historia de Valencia han venido otros a reinventámoslas    
     
  VALENCIA 1 de Julio de 2005
 

"Un Idioma se diferencia de un Dialecto en que hay disposición official que dice una u otra. cosa" (Profesor Emilio Alarcos, Académico de la R.A E )
 

   

     
Esa disposición , puramente política y no científica, decidió un día, bajo presiones interesadas del "Establishment" catalán, relegar a la, históricamente reconocida, Lengua Valenciana a la categoría de dialecto. Lo que históricamente siempre fine la Lengua Valenciana lo quieren rebajar a la infra-categoría de 'dialecto" . Y lo que siempre fue el "dialecto barceloní" (ahora llamado catalán) lo elevan a la categoría de lengua . El mundo al revés.

   

     
Por qué llamar catalán a lo que durante más de siete siglos se ha llamado LENGUA VALENCIANA ? Valenciano, Mallorquín y Catalán han sido y son TRES LENGUA ROMANCES, hijas de la misma madre: el Latín.

   

     
Pero de las tres, la PRIMOGENITA, la históricamente prestigiada, la universal, había sido desde siempre la Lengua Valenciana Producto artificial de la "historkyafia romántica" (fantasia) nacida de la Renaixenga decimonónica, el DIALECTO BARCELONI , fue subido , en 1906, a la categoría de "lengua catalana" por esa acientífi ea disposición oficial y por poderío económico , desde entonces, le han robado a la Lengua Valenciana su PRIMOGENITURA, su koiné, su siglo de oro, su historia . Pura cuestión de MARKETING embaucador y folklore nacionalista, fruto de la fantasía histórica, tantas veces denunciada y condenada por el historiador catalán jaulita Vi vena i Vives.

   

     
Sin embargo. pese a todo, ahí están los archivos, tozudos y pétreos, y la HISTORIA docum a para contradecir falsedades y devolverle a la Lengua Valenciana su puesto y rango históricamente innegables. Los siguientes testimonios ayudan a entenderlo un poco mejor
 

PRÓLOGO:
         

             
ESTRATEGIAS TOTALITARIAS FASCISTAS I NAZIS l MARXISTAS/ "de diseño" para la ocupación ideológico-cultural del Reino de Valencia:
   

           

             
  Marxismo v Catalanismo .
       
               
Las filosofias de Carlos Marx y Engels (Manifesto Comunista de 1848) establecieron una escuela que aun perdura:` Los comunistas apoyan por doquier todos los movimientos revolucionarios contra el régimen social existente , derrocándolos por la violencia , estimulando el proletariado del deber que tiene , en primer lugar, de conquistar el poder político , y elevarse a la condición de clase dirigente de la nación "
 

             
"La Catalanización cultural (base de la política) fue a cambio de la infiltración marxista" (Jordi Pujol ; Las Provincias 10/05/ 1981)
     
               
"La conquista del poder cultural es previa a la del poder político y esto se logra mediante la acción concertada de los intelectuales llamados "orgánicos" infiltrados en todos los medios de comunicación, expresión y universitarios " ( A. Gramsci ,fundador del Partido Comunista Italiano)
 
               
"El imperialismo es hijo natural del nazi-onalismo cuando este se encuentra exultante dentro de sus fronteras se desborda inundando las tierras vecinas" (Prat de la Riba , ideólogo fundador del Fascismo español , ter Presidente de la Mancomunitat Catalana y de la Lliga Regionalista Catalana, Fundador del Institut d'Estudis Catalans)
 
               
"Visto el caso de la lengua desde Cataluña, no cabe duda que, cuando más extremen los valencianos las pretensiones de autonomía de su variedad idiomática frente al catalán , mayor necesidad hay por nuestra parte de reivindicar la UNIDAD LINGUISTICA de las gentes que pueblan la frnajalevantina de la Península con las Islas Baleares" ,.. "privar a Cataluña y a su literatura de la aportación que representa la producción de las letras valencianas de aquella época .. sería dejar nuestra historia literaria truncada en el centro de su crecimiento y ufanía ; más aun : sería arrancar de la literatura catalana lapoesia casi por completo , porque en ningún otro momento , antes de la Renaixenca ha llegado a adquirir el esplendor con que se nos muestra gracias a los Ausias March , a los Roic de Corella, a los *Mune Roig, a los Gacull , a los Percollar y otros cien más". ( Prólogo de Miguel i Planas en el "Cansoner Satiic Valencia deis antes XV y XVII')

Lingüística Románica:
   
La "normalización" del dialecto barceloní y gestación del
catalán : Hechos, datos y cifras
 

        LINGÜÍSTICA ROMÁNICA:
       
"NORMALIZACION" DEL DIALECTO BARCELONÍ Y GESTACIÓN DEL CATALÁN . HECHOS Y FECHAS: Siglos XIX Y XX
   
                 
A diferencia de la LENGUA VALENCIANA, que existió como lengua "normalizada" desde su Siglo de Oro XV, con gramáticas y diccionarios propios, el catalán era una "melé" de dialectos aun no normalizados a principios del s.XIX. Con la llegada de los ingeniosos historicismos románticos llega el auge de los nacionalismos nostálgicos , apadrinados por las burguesías emergentes, el catalán comienza su andadura:

               
1833   Los catalanes hacen nacer su Renaixenga con la poesía
     
    "A la Patria" de   Buenaventura Aribau. Se trata de un poema convencional escrito en Madrid en homenaje a su jefe comercial, un tal Remisa, con motivo de su fiesta onomástica.En esa poesía, el tal Aribau no habla aun de "lengua catalana".Sólo nombra, nada menos, que cinco veces la "llengua llemosina" como su lengua materna.
 

               
1848   El archivero del Arch. de la Corona de Aragón(Barcelona) Próspero de Bofarull,hace una traducción falseada del "Libre de Repartiment del. Regne de Valencia" para inven tarse los nombres de las familias catalanas que, según él,vinieron a"traernos el catalán" y a quedarse en Valen cia.Pero fue una edición tendenciosa y totalmente mani palada entrando casi en los límites de la falsificación, pues leyó única y exclusivamente los "asientos" de la ocupación de tierras que le interesaron, dejando los que le parecieron difíciles o iban contra sus intereses patrio teros. En esencia,ia edición de Bofarull estaba absolutamente manipulada ya que no tuvo en cuenta la totalidad del texto, ni la técnica notarial del siglo XIII, ni mucho menos la actual.
    Los escribas del Rey Jaime I de Aragón el día 7 de Julio de 1237 comenzaron a anotar en el Libro Primero del Repar timent el nombre la persona que asistía al asedio de la ciudad de Valencia y el número de las casas y yugadas de tierras que también se ofrecían. Y así ocurrió hasta después de la ocupación. Los ofrecimientos se hacían para ocupar el reino Musulmán con cristianos, lo cual presuponfa la permanencia definitiva del receptor en tierras valencianas. Una vez conquistada la ciudad, comenzaron a hacerse realidad las donaciones, extendiendo los documen tos correspondientes, de los que se conservan muchos. Y, tan pronto como este título de propiedad se extendía, los escribas del Rey cancelaban el ofrecimiento con unas señales.
   
           
    Por eso la edición de Bofarull (que utilizan los catalanes para justificar "su" ocupación del Reino) fue incorrecta: Porque solo contiene los nombre de los que recibieron la promesa, pero no se quedaron en Valencia, pues se volvieron a sus tierras.Él cogió solamente los nombres de los que NO REPOBLARON el Reino de Valencia. Y no siempre se siguió tal técnica editorial, pues algunos persona jes que se leen correctamente y no son catalanes fueron, posiblemente de forma deliberada, omitidos de la edición.

            2
               
                             
      Una de las preocupaciones del Rey Jaime I fue que no se acumulasen los bienes inmuebles y rústicos en manos de la nobleza y clerecía.
     
                     
      Por eso, a partir de el siglo XIV,ya se concen cifras más precisas sobre los inmigrantes que ocuparon Valencia pues se conservan los "Libres de Avehinaments" (Archivo Munici pal del Ayuntamiento de Valencia) donde se registraron
      los documentos de avecinamiento de cuantos quisieron adquirir la vecindad valenciana.
     
      Realizado el estudio contrastivo de los apellidos que constaban en el "Libre del Repartiment" y de los que luego aparecen en los "Libres de Avehinaments"( y que son la única prueba documental real de quienes se quedaron en Valencia), los porcentajes de inmigración documentada se repartió así:
      Siglo XIV, gente procedente de:
             
          Valencianos autóctonos   36%   Catalanes   1'2 %
         
          Castellanos   30ó   Extranjeros 1'2 %
         
          Turolenses   28%   Resto Península 2'4%,
   
          Zaragozanos   1'2 %
           
      En el siglo XV el porcentaje de catalanes es del 4'23 % En el siglo XVI el porcentaje de   catalanes es del 2'5, %
     

                           
1850   El literato catalán M.Mi,lá i Fontanals utiliza aún en sus escritos el término "lllemási" para referirse a su lengua.
 

                           
1859   El 1 de Mayo se celebran en Barcelona los primeros Juegos Florales bajo los auspicios del archivero manipulador P. Bofarull,responsable, a partir de entonces de la desaparición de una gran cantidad de documentos valencianos en el ACA (Archivo de la Corona de Aragón, sito en Barcelona). Documentos que eran "incómodos" a sus falsas tesis sobre la "ocupación" lingüística del Reino de Valencia.
 

                           
1860   Surgen protestas contra la ortografía "revisada" del manipulador Bofarull y se nombra secretario de los juegos Florales de Barcelona a Adolfo Blanch (con h). En esa convocatoria cada concursante todavía usaba"su"particular ortografía , lo que revela la caótica situación de lag
 
    ortografía   catalana,que todavía era llamada "llemo Tí" por Aribau y otros.
       
                             
1861   el 19 de febrero se intenta una nueva reunión para "unificar" la ortografía que, hasta entonces,era caótica. Ésto no pasaba con la Lengua Valenciana, ya normalizada desde su Siglo de Oro.
 
    La reunión para "normalitzar" en la que participaron Milá y Fontanals,Víctor Balaguer, Blanch, Flotats y Bofarull. fue un auténtico fracaso.
 
                             
1862   El Consistorio de los Juegos Florales trataba de conseguir la "normalización"de la ortografía, que seguía caótica, y se presentan dos proyectos: uno de Milá y Fontanals y otro de Bofarull. El Consistorio de Barcelona se vió ante dos proyectos enfrentados pero, para evitar un especie de guerra civil interna se evitó tomar una decisión.
 

          3
           
                         
     1874   El padre de la Romanística Europea, FRÉDERIC DIEZ, publica la tercera edición de su "Gramática de las Lenguas Románicas" en la que mantiene su clasificación en las SEIS LENGUAS fundamentales"por su importancia literaria", nacidas del rompimiento del Latín:
    dos al este : el Italiano y el Rumano
         
    dos al sur-oeste: el Español y el Portugués
       
      - dos al nor-oeste: el Provenzal. y el Francés'
       
    (en esta clasificación no se deja ningún sitio especial
     
      al catalán, que es asignado al "dominio provenzal" y no es considerada lengua romance independiente, "además de existir en estado latente su fraccionamiento d.i.aiectal"V. E Vidos. " Manual de Lingüística Románica".Universidad de Nimega. 1963).

                       
   1890   El alemán W. Meyer-Lübke, discípulo de Frederic Diez, publica su obra:" Gramática de las Lenguas Románicas" en la que mantiene la clasificación anterior de su maestro y en la que dice (pág. 14): " En el Este la transición se opera poco a poco con el Catalán en el Rosellón: Esta última habla (parlen), que no es más que un dialecto
    provenzal   "
                 

                       
   1891   En la revista "L"Aveng" del   31 de Marzo de 1891 Pompeu Fabra i Poch, Jaume Massó i Torrents, Joaquim Casas i Carbó dicen que una misma ortografía para el catalán,el valenciano y el mallorquín es "impossible perqué és
   
    contra natura"    (a??)
             

                       
   1906   El cura payés mallorquín mosén Alcover, para inflamar a la burguesía catalana (que ya trataba de montarse su nacionalismo"a la carta"),organiza el Congreso Internacio nal de la Lengua Catalana y utiliza al profesor alemán Schadel para hacer viable una primera gramática catalana
 
    (la Lengua Valenciana ya la tenía cuatro siglos antes-desde 1489- con su "Liber Elegantiarum" , escrito por
     
    el notario Joan Esteve en 1472 y editado en en Venecia en 1489 en latín y valenciano, como consta en el incunable: latina et valentiana lengua).
 
    Mosén Alcover expuso a sus asesores barceloneses el proyecto del profesor alemán, pero lo encontraron irrealizable porque no existía en toda Cataluña ni una docena de lingüistas especializados capaces de hacer el estudio de una manera científica ni con garantías de seriedad.
     
    Como era natural, el proyecto entusiasmó a la burguesía nacionalista y se formó una comisión organizadora que invitó a lingüistas extrajeros y castellanos, que eran los únicos expertos en la romanística moderna.Se inscri - bieron tres mil congresistas, entre ellos: Menéndez y Pelayo, E. Vergel, F. Mistral, A. Gómez Restrero, A. Farinelli, A. K rosi, J. Fastenrath, y otros. El 13 de Octubre se inauguró el congreso en el Teatro Principal de Barcelona con un discurso patriotero y de tintes exaltados por Mosén Alcover alentando a todos los catalanes a "crear" la primera gramática y diccionario de la lengua catalana.
 

  1907   La Mancomunitat Catalana crea 1"Institut d'Éstudis Cataláns, entidad privada, al servicio de la burguesía nacionalista y responsable de gestar el gran montaje
   
          lingüístico-cultural que se preparaba    
       
 
                 
  1912   La Mancomunitat Catalana le paga al ingeniero industrial, Pompeu i Fabra, para que publique su primera "Gramática Catalana". Don Miguel de Unamuno, Catedrático y lingüista de la Universidad de Salamanca, en su obra "La Dignidad Humana" define a Pompeu i Fabra como " un mediocre aficionado que, por su falta de rigor, saturó de
        galicismos el catalán"   Los trabajos de Fabra eran los de un técnico industrial, aficionado, carente de rigor iigüístico.Fabra utiliza el dialecto barceloní como base ligüística para crear .la"lengua catalana standard".
       
           
        La Lengua Valenciana, con su "Liber Elegantiarum" de 1489 ya tenía, cuatro siglos antes de que el catalán existiese como lengua normalizada, su primer "Dictionari Valenciá", el mes antic llexic d'una llengua romano"....
   

                   
1925   La burguesía nacionalista "contrata" al romanista alemán Meyer-Lübke para que le organice una nueva clasificación de las lenguas románicas en la que por primera vez apare-ce generalizado el nombre de"lengua catalana" pero con la afirmación de sus concordancias con el Provenzal para todo el conjunto idiomático "catalá-valenciá-balear". Clasificación totalmente despreciada y rechazada por filólogos, romanistas e historiadores nacionales e internacionales como Fierre Fouché, Kaufman, J. Adwiger, J. Entwistle, J.Saróchandy, B. Weiss, Menéndez y Pelayo, Menéndez Pidal, Fullana, Ourella de Lerma, Luca de Tena, Ubieto, Cabanes,...."que demostraron el error de método de sus tesis (las de Meyer-Lübke) al determinar la posición del catalán sin tener en cuenta ni los dialectos españoles- como por ejemplo los de Aragón y de león y los dialectos mozárabes..." (pág 293. "Manual de Lingüística Románica " B.E. Vidos. Univ. de Nimega. 1963)
      La denominación de tinte imperialista de"lengua catalana" absorbiendo a las otras dos, Valenciano y Mallorquín, estaba diseñada y servida.
 

                   
1927 El ilustre escritor valenciano Nicolau Primitiu en su obra " "Una llengua sense non!" propone la denominación sintética "Ba-ca-vés" como armonizadora de las tres variantes : Balear-Catalá-.Valenciá. Los catalanes la re-
     
      chazaron.   Fue imposible el acuerdo.
         
                     
1931   Con la República el movimiento nacionalista, apadrinado por los burgueses Maciá y Company adquiere gran
     
      virulencia por su objetivos separatista (1'Est.at Catalá). Lo componen burgueses y clases medias altas.Los obreros no comulgaban con ellos y.se refugiaron tras las banderas confederales de CNT-FAI. Posteriormente se incorporarán
 
      al nacionalismo organizando el PSUC,formado por hijos de inmigrantes de la clase obrera establecida en Cataluña ,-sometidos obedientemente a los dictados de la burguesía
 

            5
             
                           
          nacionalista encabezada por Jordi Pujol, Trias, Roca, Heribert, etc...
       
          A esta clase obrera ignorante, no autóctona, y plegada a los dictados de la burguesía nacionalista se la define como los "tontos útiles", en cuanto que son un buen instrumento de difusión de las políticas economicistas y financieras de la burguesía editora catalana, y fácilmente manipulables.
 
                     
 
                       
  1932   El 21 de Diciembre se reunen en Castellón de la Plana se un grupo de entidades y publicaciones valencianistas que firmaron un "acord transaccional" para elaborar unas normas ortográficas unificadoras que fueron simple-
 
          mente una adaptación   de   las   de   la entidad. pro,
     
          'lnstitut d"Estudis Catalans", y   cuyo objetivo era la án` ulaación de la lengua valenciana por asimilación al ca-talán. El Padre Fullana, único filólogo del grupo, ante esta maniobra, se separó del grupo, manteniendo "e:1s seus punts de vista cientifics" publicando poco después {1933) su "ortografia Valenciana",fiel a la tradición filológica valenciana.
 
                     
 
                       
  1935   El diario "La Publicitat", órgano de la intelectualidad catalana donde publicaban sus escritos Rovira, Caries Soldevilla, Martí de Riquer, Josep Pla, etc.. ofrece una batalla dialéctica entre el gran historiador catalán Jaume Vicens i Vives y uno de los grandes "inventores" del movimento nacionalista burgués catalán, Antoni Rovira i Virgi.li, desmontándole sus argumentos naciona-
   
        listas de ciencia-ficción y replicándole: " En més   de tres mil documents inedits que portero recollits, NO hem trobat ni un sol que ens parlés d "una emoció col. lectiva catalanesca._al que ens revelés un estat de consciéncia
   
        nacional:   Ho sentim com a catalans".   
           

                       

                         
1941   El falangista Dionisio Ridruejo-jefe de la propaganda
       
        franquista en Barcelona- comenzó a organizar   "amb
         
        1 "ajuda d "alguns artistes i intel.lectuals catalans, una cultura de signe feixista vehiculada en catalá" (Espalder A.: Historia.Barcelona 1993,pag.261). El proyecto de la "unitat de la ilengua" iba incluido en el lote.
 

                         
1946   Josep Romeu funda la Societat. Catalana d"Est.udis Historics, brazo armado cultural de la burguesía feixista cata-lana para la "reinterpreta.ción" histórica de la historia. A sus colaboradores, Miguel Dolg y Guillem Colom les obsesionaba una idea: extender el "normalizat" al Reino de Valencia.

                         
1951   Se produce la infiltración oficial del catalán en Enero con el primer número de la llamada "Revista Valenciana de Filología", editada por la Diputación franquista y en la que publicaban sus soflamas colonialistas los "gurús" de la burguesía feixista catalana:.. Martí de Riquer, Radia i Margarit, Turell, Casacuberta, etc...
 

                  6
                           
                                                   
  1954   La citada revista feixista publica los trabajos del falangista Joan Fuster y de Joan Amadés, expoliador del patrimonio cultural del Reino de Valencia en su"Costumari Catalá".El movimiento feixista catalán, ideado por el falangista de la burguesía catalana Dionisio R.idruejo, introdujo en esta revista las ilícitas denominacines que hoy utiliza la izquierda en Valencia ( los llamados "tontos útiles" por la burguesía ultra catalana): denominaciones desviadas de la legalidad vigente como
          "Principat, Pais, nostra llengua, Levante,   "
       
         
                                       
  Cabeza de puente del Institu d'Estudis Catalans,era el joven falangista Joan Fuster, amigo de lucir las camisas azules y bélicos correaje de los apóstoles del "Cara al Sol".Disciplinado y servicial,Fuster acataba militarmente las consignas feixistas y ortográficas desde Barcelona.Y, agradecido, el Institut d"Estudis Catalans y la burguesía nacionalista mimaba a Joan Fuster con premios y prebendas.
 
                                                   
  A las órdenes del feixista Max Cahner (personaje educado en la Alemania post-hitleriana), y primer Conseller de Jordi Pujol, Fuster escribió   el libro de ciencia-ficción "Nosaltres eis Valenci.ans", catecismo de diseño , para contentar los dictados anexionistas de la burguesía feixista catalana.
   
                                                   
10.6.79
          Jordi Pujol, ya pronuncia en un fético..: "Hay sino QUINIENTOS
instalado en la Generalitat. Catalana, Pleno parlamentario aquello tan pro-que cambiar no ya cuarenta años, años de la Historia de España"    
               
                                                   
A partir de ese momento comenzó el exterminio, por asimilación, de la Lengua y de la Cultura Valencianas.Los llamados "tontos útiles" por la burguesía editorialista catalana, empezaron a colaborar eficazmente al servicio de sus dictados finacieros. (Fuentes : Ver bibliografía adjunta)
 
                                                   
        CLASIFICACION DE LAS LENGUAS NEOLATINAS
                 
        ------------------------------------------------------------------------------
                 
        Derivadas del Latín
                             
        Habladas en la Romanía
                         
        Muchos criterios de clasificación.
                   
              Los más conocidos:
                               
                                                   
Según el romanista F. Díez,se clasifican:
                     
        1. Italiano. 2. Rumano (Romanía oriental)
             
        3. Portugués 4. Español (Romanía occidental)
           
        5. Provenzal (Occitano) 6. Francés (Romanía Norte)
     
                                                   
5. El Occitano: Llemosí, Alvernés, Gascón, Provenzal,Languedoc.iano
 
                                                   
Meyer Lübke (alemán) las clasifica :
                       
    1. Rumana   2. Dálmata   3. Retorromance
         
    4. Italiana   5. Salda   6. Occitana
               
    7. Francesa   S. Española   9. Galaico-Portuguesa
     

1 0 : TEST IMONR)S PERSONALES

DOCUMENTO 1 0.1:
 
Testimonio clarificador del gran "gurú" de la erudición catalana el jesuita Padre Batllori, historiador e investigador de reconocido prestigio , pronunciado en la Universidad de Gerona (1111/1992) afirmando lo que es de sobra conocido: 9o que se está intentando imponer en Valencia y Baleares como lengua literaria es el dialecto infame de Barcelona" .

   
Imponer un dialecto barceloní infame, afrancesado y bastardo con su standard inventado por el ingeniero catalán Pompeu i Fabra (lego en lingüística) para sustituir a una histérica LENGUA VALENCIANA , es un fraude al Pueblo Valenciano

   
Mientras que la LENGUA VALENCIANA ya existía como lengua standarizada en el siglo XV , gracias a su desarrollo autónomo en los campos léxico, morfosintáctico, fonético y semántico durante su Siglo de Oro de la Letras Valencianas, el catalán era solo un mapamundi de dialectos que no consiguió su "standard" hasta el 1906.

   
El neo-fascismo lingüístico del "poder fáctico" nacionalcatalán no solo ha sustituido nuestra LENGUA VALENCIANA por tan infame dialecto , sino que ha hecho de la lengua el intrumento de difusión de sus ideas fascista y colonizadoras: asi se lee en los textos de clase de los alumnos , llamados a convertirse en los "tontos útiles" de un proyecto ideológico por el que los valencianos hemos de asumir ser "catalanes de tercera" .

  El pare Batilori fon un historiador catalá (1909-2003)
  - Doctor Honoris Causa per 11 universitats catalanes (2002).
  - Premi "Príncipe de Asturias" 1995.
  - Académic de la Real Académia de la História.
Lunes, 2 de noviembre de 1992   LAS nPRjjj>,j$
 
  Padre


que
Batilori:


se intenta
"El


imponer
catalan de Barcelona
en n Valencia


es un dialecto
infame e :   infecto',
 
A' penar' de las apariencias y de id que
 
algunos crean, el P. Batilori, además de'un
 
gran investigador, és un hombre que destaca
 
por su ecuanimidad, honestidad e indepen-
 
dencia.
 


9<"   F;a   r   6
 
Naturalmente es un catalán, alta a Catalu-
 
ña y lucha por su tierra, por sus gentes y por
 
su   cultura,   especialmente por su   lengua,
 

~i;+►,,   ;b
 
como debe ser, y esto nadie se lo puede ni
 
,   ..,
 
debe reprochar, , ya que es más bien un ejem-
 
  '131"
pto a seguir. Pero lo hace desde el respeto.a
 
las otras tierras, las otras gentes y las otras
 
culturas, como debe ser también y esto no
 
puede dar motivo a alabanza porque es una','
  e

  obligación, un deber, de todos.
yh   Y'
 
Pero es un hombre' honesto, libre e inde-
 
pendiente: cuando no le gusta algo y debe
 
,.   y
 
decirlo, lo dice, .guste o no guste, moleste o
 
no moleste, porque, además, tiene derecho a
 
~.   ~.&
 



o
e:i
  ello.
En esta ocasión, de nuevo,ha dicho verde-
 
des como puños, verdades que nos afectan a
 
nosotros, los valencianos, y que algunos que
 
viven aquí debieran recoger y asumir para
 
evitar el daño que están produciendo con su
 
  ignorancia y fanatismo.
  --
 


4'l E~i~r 6~ 3
  z   y   , a
Dice el P. Batliori "que lo que está inteny
tando imponer en Valencia y Baleares, como
 

lengua literaria, es el dialecto infame de Bar-
 


cetina. provocando mas prevención la acti-
 


tud presuntuosa de los barceloneses que la
 


actitud general de Cataluña", lo cual, según
 


él erudito jesuita "es totalmente anticátalán,
 


ya que en estos Iu ares nunca se aceptará
 
fabriana, la cual, corito todo el mundo inedia-
 

:que un dialecto tan infecto como el de Bar-
 
namente culto o "leído" en materia lingüísti-
 
celona se pueda imponer como len9ua na-
 
ca, sabe quejes la del lnstitut d'Estudis Cata-
 
'cional", en referencia al."pancatalanismo de
 
fans, hecha fundamentalmente sobre el die-
 

allá y de aquí que. intenta imponer lo deis
 
lecto .barceloni, es decir, sobre el dialecto
 
ó
  Paisos. Catalans".
  infame e infecto del   P..   Batliori.

Y lo ha dicho, nada más y nada menos,
 


que desde una cátedra de la Universidad de
 
Y después de estas declaraciones; si los
 

Gerona; públicamente, a los cuatro vientos y
 
que promueven esta auténtica vergüenza na-
 

ante personal cualificado, no en una tertulia,
 
cional no son capaces de reflexionar ni recti-
 

  charla o entrevista de café.
ficar es que han llegado al, límite de su degra-
 

Y este dialecto del catalán, infame e infec-
 
dación, y si la sociedad valenciana no es
 
to, el de Barcelona. o barceloní, es el que
 
tampoco capaz de sacudirse esta lacra social
 
intentan imponer aquí, desde la Universidad
 
y cultural será porque, sin duda, merecerá lo
 
Literaria•y desde la Conselleria de Cultura. de
 
que tiene.
 
  manera directa y ordenancista.
El P. Batliori ha puesto. de nuevo, el dedo
 
También es el que aceptan, por ignorancia
 
en la llaga. Tenemos la esperanza de que no
 
y papanatismo, contribuyendo a su difusión.
 
  haya clamado en el desierto.
los que dicen utilizar las Normas del 32, que
 
en realidad lo que utilizan es la   normativa
 
José Aparicio Pár.ee
 

DOCUMENTO 10. :: Frente a la Lengua Valenciana que fue la primera lengua neolatina que alcanzó su Siglo de Oro (XV) , antes que la lengua española y que la lengua inglesa el catalán siempre fue un mosaico de dialectos hasta 1906, año del 1 er Congreso de la Lengua Catalana

 
Según definición del rornanista suizo Meyer Lübcke (ver documento.. ) "el catalán es un dialecto del provenzal".

 
Y esto mismo era reconocido por el ingeniero Pompeu i (abra en la revista "Oe" (1936) , testimonio que fue reproducido por la revista "El Eco de Sitges" en noviembre de 1968 :" Yo tengo la esperanza de que podreis conseguir eso si estableceis si conseguís un ortografia adecuada , si haceis una buena selección de formas y construcciones , y , si las diferentes dialectos (catalanes) , sabiamente depuerados , se hacen préstamos recíprocos
Y habreis conseguido mucho más aún: El catalán (barceloní se convertirá , ahora, en una variante de la gran lengua occitana reencontrada" ...

    ILt NUUA VALENCIANA: PRIMERA LENGUA NEUL 'ALCANZÓ SU SIGLO DE ORO SIGLO XV
                             
          Lunes, 14 de septiembre de 1992   VALENCIA
CULTURA
           
        Picture  
              Emilio Miedes Bisbal concluye su tesis
Picture  
              IHVes~iyadon -8oJoe eral re-ib/a&at2 !Qomá`'vrc ,.
   
         El catalán es un dialecto de la lengua d'Oc
  Picture  
                                       
            Emili Miedes Bisbal, investigador
  -Esta teoría repudiará a los más fervorosos catalanistas.
  -¿Qué otros especialistas consideran esta misma teoría?
   
          valenciano, autor de numerosas obras filológicas lexicográficas sobre la len-gua valenciana, de la que siempre ha dicho "es la primera lengua neolatina que alcanzó su Siglo de Oro", acaba
       
            -Hay muchos testimonios que defienden que el catalán es una variante más de la Lengua Occitana, Provenzal o Llemosina. Los catalanistas no quieren oír hablar de este asunto. Muchos no hubieran querido que Pompeu Fabra hubiera sido tan explícito, tan claro como lo fue, pero las cosas son como son y no corno quisiéramos que fueran.
  -Luis Alibert, el filólogo nacional occitano por antonomasia, consideraba el catalán como uno de los principales dialectos de la lengua de Oc. Pierre Bonaud, geógrafo nordoccitano, dice que la unidad profunda del occitano y del catalán, subyacente en las diferencias superficiales, es un he-cho que se ríe de las argucias .de los lingüistas que han trasladado a su cerebro las fronteras de los Estados políticos.
   
          concluir un libro, fruto el-
       
          investi-gaciones de muchos años donde mantiene la tesis de que el catalán en un dialecto de la lengua occitana.
       
            -¿Es ,una tesis nueva?
         
          -No, es una conclusión a la que han llegado otros investigadorzs, sobre todo franceses. Aquí, uno de los que llegó a decirlo fue precisamente Pompeu Fabra y Poch, padre y patriarca del catalán moderno, quien afirmó que el catalán era una variante de. la _Lengua Occitana, siguiendo muy de cerca la teoria dl-Luis Alibert, el filólogo   por antonomasia d la Koin~ Occitana.
       
            -Entonces no es el catalán lo hegemónico en torno a lo cual hay que girar, como se está enseñando, por I ejemplo, en la Universidad y en los centros escolares dependientes de la Generalitat Valenciana.
   
            -¿Lo reconoce así el Ministerio de Educación francés?
      práctico de Filología Románica" (París, 1970) dice que el catalán es una lengua iberorromana, que presenta extraordinarios parecidos con el Occitano, diferente del gascón, que presenta una originalidad verdaderamente muy notable. El Inscribía el catalán dentro de un conjunto occitanorromano, entre el galorromano (francés actual) v el iberorromano (español actual).
Picture  
            -Cabe citar, en esta línea, la circular ministerial francesa de 7 de febrero de 1969 relativa a la enseñanza de las
       
            -Roger Barthe --escritor, poeta, novelista y lexicólogo de la Lengua Occitana- en su introdución al Léxico francés-occitano (9.a edición, París, 1973) afirma que el catalán es Í parte integral de la komé o Lengua Occitana y que en el léxico occitano--francés se halle en buena medida el fundamento, el asentamiento, la base supradialectai común a toda occitania.
         
                         
              lenguas y culturas regionales en las clases de primer y segundo grados, destinada a rectores, inspectores y a los jefes de instituciones, donde se utiliza la expresión "ensemble culturei" occitano-catalán, que traducido significa "conjunto cultural" occita-
         
                       
          --=PFabra está considerado como el ordenador, el sintetizador de la lengua catalana.
             
          ---En un artículo publicado por Pompeu Fabra en la revista "Oc" (1936), reproducido por la revista "El Eco de Sitges" (noviembre 1968), el ingeniero Pompeu Fabra decía: "Yo tengo la esperanza de que podréis conseguir eso si estabiecéis, si consiguís una ortografía adecuada, si hacéis una buena selección de formas y construcciones, y si los diferentes dialectos, sabiamente depurados, se hacen préstamos recíprocos... Y habréis conseguido mucho más aún: El catalán se convertirá, ahora, en una variante más de la gran lengua occitana reencontrada".
              Baltasar Bueno
     
                no-catalán.   1
         
                  -Entonces, ¿el "dialecto" catalán
                 
                                   
            Explica que el catalán pertenece a la familia de las hablas de "Oc,, Ro- 1 ger Barthe ya dijo que se ha protesta- 1 do muchas veces esta pertenencia catalana
  es más francés que español? -Pierre
                 
              lbec, profesor de la Universidad de
                 
              Poitiers y presidente del Instituto de l
               
              Estudios Occitanos, director adjunto
                 
            a la "koiné" occitana, pero más por razones políticas, ajenas a la lingüíst:ca. Y defendió siempre la unidad linguistica panoccitana T olosa--Barcelona.
    del Centro de Estudios Superiores de
                 
                Civilización Medival, en su "Manual
                 
                                             
a
                                           
                                             
  r,tfigu
                                         
                                               
                                                       
Picture

                      ..   C--
                           
                                                         
      MARTES _10.6-8Q EL VALENCIANO NO PUEDE DERIVAR DEL CATALAN
   
     
                                             
        ODAS las campañas contra Valencia
  Así, todos los documentos de la época de Don Jaime, o están escritos en latín, que es la lengua oficial o documenta;, tanto para la Iglesia como para la Cancillería real, o lo están en la otra lengua única que es el romana..
  al romana, la lengua que, en definitiva, hablaban y entendian todos los valencianos
          que se están librando en estos años
   
están basadas en embustes y menj tiras que, repitiéndolas mil y mil veces, pie
    Incluso hay una prueba más. Los Fueros de Don Jaime fueron posteriormente vueltos a traducir al,latín, y también en lengua latina se dice al final de cada uno de ellos:
tenden convertirlas en verdad.. Una de 1 ellas, tal vez la más grande, es la que quiere hacernos creer que la lengua valen-, afana deriva del catalán porque las tropas y paisanos que fueron a Valencia con Don Jaime el Conquistador hablaban catalán. t Esto es una enorme falsedad, imposible de admitir.
   
  Vamos a ceñimos al Reino de Valencia para probarlo.
  «Isturn forurn romansavit dominus reto, (Fin XXV), o «Istum forum correxit et in romántio posuit dominus rex» (Fur XXVIII), o «..enmendavit in rornantio dominux rae» (Fur XXXII). Códice 146 de la catedral de Valencia   ¿Hay alguna prueba más definitiva? Pues aún tenemos otra prueba..
  En la Constitución española reciente-mente dictada, todo el mundo ha visto haberse establecido que la lengua oficial de España sea el castellano. En el Estatuto vasco se ha autorizado que la lengua oficial de Euzkadi sea el vasco; en el Estatuto de Cataluña se ha autorizado que la lengua de Cataluña pueda ser el catalán
 
  Podemos afirmar rotundamente que ni un sólo soldado de las tropas del Rey. o guerrero que le acompañaba, hablaban ca-talán. De la misma manera que en el Ejército de don Jaime ningún soldado podría traer aviones o tanques, bombas atómicas o metralletas, porque ni bombas, tanques, aviones o metralletas existían aún en 1238, tampoco ningún soldado o hueste del Ejército de don Jaime pudo llevar a Valencia la lengua catalana por la sencilla razón de que en 1238 no existía todavía la lengua. Le faltaba más de un siglo para existir Y vamos a probarlo documentalmente
   
      El Conquistador dispuso por fin, definitivamente, que fuera el romana fa lengua oficial del Reino. Así aparece en el folio 65 vuelto del códice -Deis Furs» del Ayunta-miento de Valencia.. En el capitulo de sen-
    De la misma manera, cuando Don Jaime dicta «Els Furs» que son.. como si dijéra-
 
                                               
    Picture                        
    Picture tu   ns-til Al   t l   .
    Picture               -   '   t   fc
  El catalán don Antonio Rubió y Lluch. en su libro -Documenta per a la historia de la
       
«Los jutges en romana diguen les sentencies que donaran»
         
                                               
  cultura catalana mitgeval», editado en
 
Picture
nm~-   av
Picture
 
   
 
  1908, nos dice, sin lugar a dudas, que la primera vez que aparece el nombre de -lengua catalana» fue en 1362, cuando Pedro el Ceremonioso ordenó que el libro francés de caballería Lancalot fuera «reduit en !lengua catalana» (traducido a lengua catalana) Hasta esa fecha, pues, la lengua catalana no existía
  olr a ala»   q rt-z fur ve
 
    A110 1 tetara» 1102   
     
             
«Aquest fur romanca e declara lo Senyor Rey»
           
                                               
  Sanchis Guarner, en la página 29 de su libro «La lengua de los valencianos», con-
                                             
    mos la Constitución del Reino de Valencia, también dispone cuál debe ser la lengua diríamos oficial que el pueblo ha de hablar. Esta lengua se le llama siempre «el ro-mana» y no tiene ni otro nombre ni existe otra lengua oficial en todo el texto toral.. Vamos a confirmarlo
  tencias ordenó Don Jaime a los jueces k que aquí transcribo:
 
  firma lo de Rubió y Lluch, y añade: «Es la primera vegada que apareix aquesta explícita denominació. (Es la primera vez que parece esta explícita denominación.)
     
      «Els jutges en romano, diguen les sen tandas que donaran.»
 
      No tenemos ya la menor duda. El Rey para que el pueblo valenciano, tanto cris tiano como moro. pueda entender las sen tencias que dictan los jueces, ordena e im pone a éstos que las digan y las escribar no en latín, ni en árabe, ni en hebreo, sine en la única lengua que las gentes del pue blo del Reino de Valencia entienden y ha blan; la que existía entonces: el romana.
 
  Demos, pues.. gracias eternas a los se-ñores Rubió y Lluch y Sanchis Guamer, porque ellos nos han proporcionado el dato fabuloso que nos permite ahora a los valencianos, no sólo demostrar, sino con él probar y. por tanto, afirmar de manera ro-tunda, definitiva y científica, que documentalmente no existe la lengua catalana antes de 1362
     
    Los fueros se escribieron en latin; pero en 1261, para que todos los habitantes del Reino tos entendiesen y pudiesen cumplir-. los, Don Jaime ordena que se traduzcan a la lengua que el pueblo habla, ¿Y cuál era esa lengua? Es «el romana». No hay otra. Y a él se traducen todos tos fueros
   
        En definitiva, y resumiendo:
       
  Por esta circunstancia, si Valencia se conquista en 1238 y el catalán no existe hasta 1362., nadie de los que vinieron a la conquista, ni aun el mismo puñado de ca-talanes que llegaron con el Ejército aragonés, podría hablar una lengua que aún no existía: fa lengua catalana.. Le faltaba ciento veinticuatro años para existir
    1.° Nadie de quienes vinieron con Do Jaime, ni aun los catalanes, hablaba r podía hablar el catalán,
 
    Una vez que se había terminado la traducción completa del texto, se le llevó al propio Don Jaime para que los revisara. los aprobara, los firmara y, al fin, los jurase; lo que hizo el 7 de abril de 1261, poniendo una mano sobre el texto latino y la otra sobre la versión en romana
   
      2.° Por eso la lengua valenciana ni de ríva ni puede derivar científicamente d una lengua inexistente.
 
      3..0 El valenciano se formó directr mente del romana Tan directamente corrí se formó el gallego, el castellano, el fiar ces, el italiano, y también el catalán. Per jamás pudo derivar de éste, por la pock rosa razón de que el catalán no existía au cuando Valencia fue consquistada e 1238
 
  Es principio universal de filosofía y de lógica que nada puede derivarse de lo que no existe».. En consecuencia, la lengua valenciana por más que se empeñen tampoco puede derivar de una lengua que no existía cuando Valencia es conquistada en el siglo Xlil.. Quiérase o no se quiera.
  El Rey, antes, vio y repasó fuero por fuero, y hubo muchísimos que no le parecieron bien.. Añadió o incrementó lo que consideró oportuno. Y para mayor exactitud, lo tradujo personalmente, ¡él mismo!, y así está consignado ciento cinco veces.
   
      Y los Fueros nos lo confirman y lo pral Dan.
 
   
                       
  Estoy ya escuchando las preguntas del lector. Entonces, ¿qué lengua existía y hablaban las gentes contemporáneas de Don Jaime y nos trajeron a Valencia los que con él vinieron a la conquista? ¿De qué lengua se deriva, pues, la valenciana?
  que el propio Rey había hecho la traducción al romana, diciéndose: «Arromancat per lo Senyor Rey.» O bien: «Romanaat per lo Senyor Rey» Siempre la expresión aarromancat» o «rornanaat»; es decir, arromanzado, traducido al romana,
   
      Nuestra gloriosa lengua valenciana k creada exclusivamente por el pueblo c Valencia. Y, por tanto, ni en conciencia en ley nos las puede nadie falsificar, arrancar, ni arrebatar jamás del alma d pueblo de Valencia. Porque los derecha humanos lo prohiben, los Papas y el Co cilio lo condenan y la Constitución esp ñola ayuda y ampara a los valencianos wi'Sciáñria.. y nos ac'nn 7 obliga n toa' a defenderla y hablarla
 
    Los pueblos de la Corona de Aragón hablaban en -romana» o en «romana». Esa era la misma lengua única que hablaban lados los pueblos de España; romance.
     
      Si la lengua hubiera sido la castellana, diría «castellanizado»; si la catalana, «catalaniaat» ¿No es as'? Pues bien. Puedo afirmar que ni una sola '.az rcp;to, in: una. sola vez!, aparece la expresión -catalana 92h, Lo que nos prueba que el Rey no mandó traducir los Fueros al catatan sino
   
      't--'et eso. en 1238 es el rUflId LL lo Único
     
    ..fue podían traemos, y nos trajeron las huestes del "Conquistador, las cuales pro-radian de todas partes de España
     
       
                 
              Vicente GINER BOIRA
   

DOCUMENTO 1.0 3.
 
En 1906 el CURA PAYÉS MALLORQUíN MOSÉN ALCOVER ORGANI-ZA CONGRESO INTERNACIONAL DE LA LENGUA CATALANA" Y UTILIZA AL ALEMÁN SCHADEL PARA HACER VIABLE LA la GRAMÁTICA CATALANA PROYECTO CASI IRREALIZABLE PORQUE NO RABIA NI 12 LINGÜISTAS EXPERTOS EN TODA CATALUÑA

   
EN 1913 , MOSEN ALCOVER ROMPE CON EL INSTITUT D'ESTUDIS CATALANS DE PRAT DE LA RIBA PORQUE , COMO EXPERTO, DISCREPABA DE LOS NADA RIGUROSOS TRABAJOS DE POMPEU 1 FABRA„ LEGO EN LINGUISTICA ALCOVER, QUE TANTO RABIA COLABORADO PARA EL 1 CONGRESO DE LA LENGUA CATALANA, SE QUEJA EN ESTE TESTIMONIO DE QUE SE NOS QUIERA IMPONER A VALENCIA Y A MALLORCA EL DIALECTO BARCELONÍ

                   
14
 
                       
     
EL "1NSTITUT D'ESTUDIS CATALANS" Y LOS DISCREPANTES
   
 
                   
  También es importante conocer algunas de las circunstancias que envuelven estas fechas y a sus protagonistas, antes de seguir explicando los medios de que se valió, el nacionalismo, para introducirse en la región valenciana. Nada mejor para ello,que conocer el ambiente de aquellos círculos nacionalistas-filológicos, que acudir a los testimonios de la época. Francisco Carreras Candi (catalán), en su obra "Geografía General del Reino de Valencia", en su tomo correspondiente a esta provincia, págs.. 692, 693, 694 y 695, apartado 361, nos sumerge, con el testimonio de mosén Alcovr y los suyos propios, en la nada limpia actuación del "Institut d'Estudis Catalans": "Pocas veces se explicará esta actuación abusiva del "Institut d'Estudís Catalans" con sinceridad mayor de lo que relata el vicario general de Mallorca en tal documento histórico. Son de público conocidos hechos vituperables cometidos por los mangoneadores de aquella entidad, análogos a los que ha sido víctima el canónigo Alcover..." "...No podemos sustraernos a reproducir algunos párrafos dedicados a historiar la célebre actuación ortográfica del "Institut".." (7-6-1918)..
 
                   
         
FOSEN ALCOVER
       
 
                   
Varios eran los que discrepaban de la labor llevada a cabo por Pompeu Fabra. Este contaba con la protección de Prat de la Riba. Mosén Alcover rompería con esta Institución al ver el trato discriminatd io hacia él, He aquí su testimonio: "..de 1913 fue la votación de las Normas.." ",.,y no pude conseguir que dentro de ellas se tocaran los problemas de la ortografía del catalán balear, ni del occidental ni del valenciano, diciendo los otros que se trataba justo del catalán literario, entendiéndolo ellos por tal el catalán barceloní contra lo cual siempre he protestado y protestaré toda la vida. ¿Qué derecho ni categoría literaria tiene el "barceloní", ante el catalán balear, occidental y valenciano? Dar al "barceloní" tal derecho y tal categoría ¿no es tal vez crear un centralismo linguistico. ?" Y sigue contando que el proyecto que Prat de la Riba le pidió sobre la ortografía, para ser estudiado y discutido, se lo había metido Fabra en el bolsillo sin mirarlo siquiera, resultando después las normas de éste las que se votaron "de cualquier manera", cuan-do se terminó de discutir se le pidió su opinión por escrito para ser tenida en cuenta en la discusión definitiva. El doctor Rubio presentó otro, que desapareció misteriosamente y del suyo nadie volvió a hablar de él, Todas estas cosas son las que le obligaron a romper con el "Institut" al no aceptar la dictadura conjunta Prat-Fabra
       
A MODO DE RESUMEN
     
           
1
         
Muchos y variados son los factores que han incidido en la implantación, directa o indirectamente, del catalanismo por estas latitudes. Aun a riesgo de dejarnos "aparcados" algunos de ellos nos atreveremos a citarlos.. Además de los históricos-culturales y lingúísticos, que sabiamente rnanipulados han actuado directamente, hay otros que indirectamente han sido eficaces en el posterior desarrollo del mismo El carácter de los valencianos, abierto, festivo, poco constante en lo profundo, amigo del "humo y las carcasas", "meninfot" (que se inhibe, que se levanta de hombros), con una burguesía incapaz de asumir el papel de mecenas de la cultura autóctona, que la historia le había reservado, que ha obligado a emigrar a cierta intelectualidad nativa, en busca de apoyos morales y económicos en otras latitudes y que generosamente se les ha brindado a

DOCUMENTO LO.4
       

         
Listado de la cantera de centenares de autores y literatos valencianos que inician su producción con testimonios documentados del Siglo X y XI TODOS ellos afirman en sus obras escribir en LENGUA VALENCIANA .
 

         
Y listado de GRAMÁTICAS, DICCIONARIOS Y VOCABULARIOS en LENGUA VALENCIANA desde el Siglo XIII.
   

         
Y testimonio de "E.ls primera balbucejos del romano valenciá de les nostres harges valencianes " del siglo X y XL
     

         
Testimonio del documento del siglo XIII en romance valenciano, hallado en el Archivo de la Catedral de Valencia por el Catedrático y romanista l.. Mourelle de Lema

         
Los catalanes carecen de esta cantera literaria - eldialecto barceloní (=catalán) jamás la tuvo Por eso se apoderan de nuestros literatos para cubrir sus carencias.

        Picture  
                                                     
                     
ELEMENTOS PRERROMANOS
                   
                                                     
                        ESTRATO
                     
                                                     
                                                     
                        LATIN
                       
                                                     
     
SUPERESTRATO
        ROMANCE VALENCIANO
     
ADSTRATO
   
                                                     
               
Picture
           
Picture
         
      ELEMENTOS: GERMÁNICOS ARABICOS CATALANISMOS ARAGONISMOS CASTELLANISMOS
              CATALAN
CASTELLANO
   
                               
                              CULTISMOS MODERNOS
EXTRANJERISMOS
   
                                             
                                                     
            1 SU PROPIA DINAMICA LINGUISTICA t IDIOMA VALENCIANO
           
                                                     
                        Definido
                       
      Mentalización Lingüística Autóctona
              Picture   Literatura
   
                           
                    Cierta Normalización
Picture        
                                           
      CONCIENCIA IDIOMATICA
                           
   
                       KOINE   SIGLO DE ORO
   
                                  DE LAS
   
                 VALENCIANA   LETRAS VALENCIANAS
   
                                                     
                                                     
Tes &ae,• hf 3. V,É'es(we ..   -
  Q,h'n`   Gu
                                 
                                                     
                          88
                         

 
LITERATURA EN L.L.ENGUA VAL' I I F?KÑ
SEGLES: XII FINS AL XXI
         
    Rv/piires
     
goste sop que renio: el Sigle d'Or en Lliteraturo, que_ elis no Cenen?!. ¡El nosire Sigle es més de cent anys abáns que el deis costelláns, i una quantitat d'escritors que nos han dona' gloria en tots els temps! Eixe es I'atre mal: ''ignoran-cta. Puix atenga:
           
             
Son Pere Pasqual -1227 - 1300; als 23 anys ya había conseguit el Doctorat en lo Universita' de París, on va anar mott ¡ove a estudiar i ti concediren una catedra admirats del seu talent. Un valencia de ans de Jaume 1, foro de so caso, que ningú Ii va dir quino era la seu: !lengua. Berna' Oliver, mort en 1348; Bellugo; Joume Conesa, Antoni Vilaraguh San Vicent Ferrer -1350-1419; de qui razzano, diu: "sea valentina cc materno lingua, fuerit semper locutus"; Bonifaci Ferrer (en 1478 feu la 1.0 traduccio de la Biblia a una (lengua romanica, i posa ben ciar "de lengua latino en lo nostra valenciana"); Jordi de San Jordi, rnori en 1425; Francesc Ferrer; Andreu Febrer; Jaume March; Ausias March, 1397 - 1459; Fra Jaime Pérez, 1408-1490; Jaume Roig, 1434 - 1478; Joan Roig de Carella, 1438 - 1497 (va traduir ala Vida de lesuchrist" de Lodulf de Saxonía 1496, indicont "Trellado del Loti en Valenciano Lengua"); Baltassar Portell; Joan Esteve; Bernal Fenollar, 1438 - 1516; Jaume Gacull, 1450 - 1515; Narcis Vinyoles; Miquel Ortigues; Fabra; Pere Villoespinosa; Miquel Estela; Joan Moreno; Joan Verdanxa; Antoni Canols, 1352 - 1419 (com casi tots els de lo seuo epoca, oclarava en 1395, al traduir el "Valeri Maximo . "Tret del latí en riostra volguda lengua materna Valenciana..."). Miquel Perec Tradui la "Imitacio de lesuchrist" de Xempis, Barcelona 1482, i "Vida de Santa Catherina de Sena", Valencia 1488, indicont: "explanat del loti en Valenciana Lengua" i "de Lati en valenciano prosa", respectivament; 1oanot Mortorell, 1413 - 1468; Madi J. de Galbo; Sor Isabel de Villena naixcuda en 1430 i morta en 1490; Pere Martinez: "Obres o Trabes en Labor de la Verse Mario" qua-renta cinc poesies ae quaranta autors, XV- rancesc ceros 'ar. o • e a Casta; Melchor Miralles; Fra. Tomás d? Vesach. L uT Álcanyic; Pons de Menaguerra; Lluis Joan Valenti; Jaume Siurana; Andreu Marti Pineda; Valera Fuster; Onofre Almudéver...
  Joan Batiste Anyes, 1480-1553; Joume Cunill; Jeroni Gil; Bartolomeu Cucaba; Gaspar
Guerau de Montmajor, morí en 1600; Luis de Fenollet; Joan Fernandez de Heredia;
Garcio; Gaspar Antist; Pere Antoni Beuter, 1490 -
1554; Rafael Martí de Viciana, 1502 - 1574, ("Libro de las Alabanzas de las lenguas
Hebreas, Griega, Latina, Castellano i Valenciano"); Jeroni Soria; Gaspar Escolano;
Bernadí Vollmonyb; Francesc Diago; Francesc Mancada; Joan de Timoneda, 1518 -
1583; Joan Uuis Vives, 1492 - 1540; Pau Pou; Andreu Rey de Artieda, 1544 - 1613;
Guillem R®mon- Garcia Gil d'Ateca; Pau Cros; Francesc Oliver, 1522-; Joan de Reste;
1!
     
  Cristofol de Vienés, 1550 - 1614; Francesc Tarrega; Gaspar Aguilar, 1561 - 1623; Uuis
Sabotee; Tomas Real; Andreu Sempere; Joan Fort; Corles Boil; Pedro Joan Rejaule;
Lloren Pa!mirenyo, 1569; Guillem de Castro i Belvis, 1569 - 1631; Jaume Montanyes.
1559; Joan Franc, 1564; Francés de Navarro, 1571; Mossen Pere Joan Porcar, 1589;1
il Polo; Marcos A. Orti, 1593 - 1669; Maiximilió Cer-~
dán de Tallada, 1609; Josep Llop, 1630 - 1685; Vicent Perec de Cuila; Gines Pascual;1
Lloren4 Sastre; Francesc de Mancada, 1586 - 1635; Pere Jacint Moda, sigle XVII; Fran.'
test Mulet, 1624 - 1675; Ceferi Clavero de ralees, 1608 - 1670; Josep Aragones, 1660;
Francesc Ballestee, 1660; Vicent Tejada i Bellvis, 1669; Joan Barceló; Alesondre de Ar-
boleda 1650 -1698; Roderic Artés, 1678; Francesc de la Torre; Gines Campillo de Bayle,
1689; Joan Batiste Aguilar, -1714; Jacint Segura, 1668 - 1749; Francesc Vida' Mica',
1666 - 1749; Leopold Ignaci Planells; Joan Collado; Marc Antoni d'Oreilana, 1731-1813
entrels que figuren "catalec d'els pordals de I Albufera 1795, i catalec d'els peixos que
 
       
       
       
      Gregori Moyans i Sisear, 1699 - 1781; Joan Antoni Mayons i Sisear; Agusti Sales, 1707 - 1774; Josep Teixidor; Josep Manuel Minyana, 1671 - 1730; Isidre Planes, 1729; LluTs Sane de Proxita, mort en 1661:, Jacint Alonso Manuenda; Manuel Marti Zaragoza, 1663 - 1737; Francesc Cerda' i Rico, 1739 - 1802; Josep Rodriguez, 1630 - 1703; Vicent Ximeno, 1692 - 1746; Joan Batiste Corachan 1661 - 1741; Josep Climent, 1706 - 1778; Francesc Perez Boyer; 1711 - 1794; Just Pastor Fuster; Joan Batiste Berni 1705 - 1738; Cristofol Coret; Josep Villarroya, 1732 - 1804; LluTs Navarro; Tomas Serrano, 1715 - 1784; Manuel Lasuela, 1738 - 1806; Anselm Demperre, 1727 - 1799; Bernal' Garcia, 1740 -1800; Joan Batiste Colorees, 1740 - 1807; Manuel Civero; Vicent Clérigues; Pasqual Martinez; Maree! Aguilar; Francesc Ramon Goncales; Vicent Olcino i Sempere, 1731 - 1801; Josep March Borras, S- XVIII; Vicent Anglés, Francesc Baba-monde Sessé, 1750 - 1805; Vicent Branchart i Alfonso; Vicent Martinez Colomer, 1763 - 1820; Fra Felix de Alzaneta, 1691 - 1767; Pasqual Bergadó, 1702 - 1779; Corles Gasulls de Ursino, 1674 - 1745; Gaspar Zábala i Zamora, S-XVIII; !cien Andreu Morell, 1740 - 1817; Antoni Eiximeno, 1729 - 1808; Antoni Ludeña, 1740 -1820; Pere Montegon, 1745 - 1820; Pere Ceris Gilavert, 1743 - 1795; Raimon Josep Rebollida, 1691 - 1779; Josep Rius, s-XVIII; Vicent Antoni Noguera i Ramon, 1728 - 1797; Mauri Oller; Vicent Feliu; Vicent Pedro; LluTs Ballestee, 1734 - 1817; Manuel Joaquim Soneló, 1760 - 1827; Font i Piris; LluTs Vicent Marti; Manuel Marti; Vicent Rodrigo; Jaume Villanueva; Vicent Esposo; Gabriel Ferrandis, 1701 - 1782; Joan Batiste Escorigúela, 1753 - 1817; Bertomeu Tormo, 1718 - 1773; Antoni Pons Piquen, 1725 - 1792; Joan Collado, 1731 - 1767; Antoni Josep Cavanilles, 1745 - 1804; Moría Modromany i Calatayud, 1750 - 1822; Joan Sempere i Guorinos, 1754 - 1830 (En 1768, per Real Cedula, es disposa que "En todo el Reino se enseñe ractue en Lengua Castellana", lo que servi de revulsiu a dos grans valencians: LluTs Galiana, 1740 - 1771, i Caries Ros Hebrero, 1703 - 1773, que feren íes vives defensas de la Llengua Valenciano, escrivint "Rondo-
 
       
El regne moro Valenti, baix el regnat deis orabs, alcance': tal independencia i autoritot propies, que forma un mom orob que pareixia no tindre vinculado en el de Cardo-va; mentres que els pobles que formen Villa Catalina eston semiembrustits i atrasats. Aixi puix, mentres els Cefalitis es debatien en I'oscuritat, les terres Valentines, des die temps remots, tal vegado perque la mojono de les civilisacions desembarcaven en el nostre Territori, floreixia el progres, donant al man grans talents, a I'oltura de les capitols Andaluses, indos d'Alexandrio i Bagdot, que eren els centres majors de la saviea de ('epoca, aportont una gran contribució al Sigle d'Or de lo Lliteratura i Ciencies ora-legues, com per eixemple: Abdollah ben Abderraman, que fon !'escritor de mes talent i fama del sigle Vi de ''Hégira -ami 1100-, Abdalloh ben Soliman, escritor de renorn universal, que nos ha Ilegal, entre aires, la celebre "Biblioteca Hispana" i el ' Anols Vaiencions"; Abu-S-Salt Umayya, figura fundamental deis sigles XI y XiI, naixcut en Denia on va dependre tetes les remes de! saber. En 1092 abandona terres valencianas comí a El Cairo, on están ses mes importants estudis.
   
Al-RusaFi, autor de fermosos poemes a nostra terra. ABEN AL ABBAR - 1198 - 1259. Abdallah ben Jahia Alhadh romi, el molar filetee i historiador del man oral); dins del sigle XII, Abdollah ben Isa, el millor jurisconsul de so epoca; Abdalloh ben Mohamecl, insigne humaniste i pensador, les quals idees (oren com un decatec per a les generpcions evites i estudioses de Bagdad; Aben Zeian, Emir de Valencia i preciar 'colee; i molts mes, tots ellsvalencians, en els que ferien] una !lista interminable. Pero sobre tot, (libres editots en i'estranger com ho son: "Libar Elegantiarum, el Primer Diccionciri impres d'uno (lengua romanica, escrito en latina el valentina lingua" per Joan Este-va, Vele :ció, en Venecia 1489".
   
             

 
LITERATURA EN LLENGUA VALENCIANA: SEGLES: Xll FINS AL )Oa
 
    4 ric Garcia Sanchiz, 1886 - 1964; Miquel Duran, 1883 - 1947; Jacint Ma. Mustieles,
Ilo de Rondatles'", on es replegava els modismes, topics, girs coloquiols, locucions comuns i particulorismes que empleavo el poble en la seua parla quotidiana. En la tapa es pot Ilegir: "RONDALLA DE RONDALLES A IMITACIO DEL CUENTO DE CUENTOS DE FCO. DE QUEVEDO Y DE LA HISTORIA DE HISTORIES DE D. DIEGO TORRES,' COMPOSTA PER UN CURIOS APASSIONAT A LA LLENGUA LLEMOSINA: Y TRETA! A LLUM PER CARIES ROS, NOTARI PUBLICH PER AUTORITAT APOSTOLICA Y REAL, natural dé esta molt Noble, Insigne y Coronada Ciutat de Valencia". El primer i'escrigue i el segon ''editó; a part les propies obres entre les que sobreixen unes normes gromaticals "Per o escriure ab perfeccio la Lengua Valenciana", i dos Diccionaris Valenció-Castellá. "Breu explicació de les Cartilles Valencianes" i "Correcció de veus i frases" "Vocabulari de veus monosilábiques'r
       
    rnos; Salvador Faus i Soboter, Laura Gorda Bru; Ampar Navarro Cuesta; Ieopolt Pe ñarroja; Joaquim Lanuza; Felip Moteu i Llopis; José M.° Soler García; A. Moda S.; Antoni Pascual Ferründez; Gonzal Girones; J. Costa; Vicent Pardo Soez; Enric Cardona; loan Ferrando Bodia; Vicent Pastor Chilar; Antoni García Carpio; F. Ltiso Geno-ves; Joaquim Toron i Navarro; M.° Josefa Aguilar García; M.0 Desamparots Fernández B.; Anlos Ramón i García; Anfos Vilo Moreno; Pedro Vernia; F, Almela i Vives;
   
    Caba-M.° fra. Olmedo; M.° Desamparots Licer; M.° Pilar 1-tervós,
    nes Pecourt; Josep M. Desamtes i Guanter; Primo Yufera; Francesc Molina Font; Manuel Marques Segarra; Vicent Ramón Catalayud; RicordV García
Rosa Trincares, s-XVIII; ,LluTs Lamarca Morafa, 1793-1850; Josep Bonilla, 1808-1880; Josep Bernal i Baldovi; Rosa Trincares; 1809-1864; Vicent Boix i Ricarte, 1813-1880; Josep Escrig i Martínez, Cabrera; Joaquim Martí i Godeo 1837-1920; Pere Sabater.
     
      Ramos; Josep i ben M. Guinot; Antoni Fontelles; Joaquim Borrell; M.° Jesús Caves;
      etc., on incluim els d'este sigle i naturalment, els que utilisen els dos idiomes nostres, el Valencia i el castellá.
Tomas Villarroya i Sanz, 1812 - 1856; Teodor Llorente, 1836 - 1911; Pasqual Perez Rodríguez, 1804 - 1868; Joan Antoni Almela, 1819 - 1897; Joaquim Rubio i Ors; P. ,. loan Ardas, 1826; Vicent Wenceslao Querol i Campos, 1837 - 1889; Ibis Gonzaga; Llorente, 1822 - 1893; Teodor Llorente Falca; Francesc Tordera Uedo, 1826 - 1889; Rafe! María Liern, 1832 - 1897; Constanti Llombart, 1846 - 1893; Josep F. Sonrnartin Aguirre, 1848 - 1901; Victor tronzo; 1850 - 1890; Eduart Escalante; 1834 - 1893; Antoni Aparisi i Guijarro; 1815 - 1872 (fundador del Liceo Valencia en 1839, sent prerniada lo seua obra poetica "España en Africa" per lo Real Academia de la Llengua Espanyola, de la que fon Academic en 1866); Rafel Comenge; Josep Segarra; Rafel Altamira; Ricart Carreres, s-XIX; Francesc Vives Liern, 1859 - 1915; Joaquim Balader, 1828 - 1893; Francesc Palanca i Roca, 1834 - 1897; Benet Altet i Ruaste; Vicent Blasco Ibañez, 1867 - 1928; Josep Bodrio Roig, 1842 - 1912; Josep Martínez Ruiz (Azorín), 1873 - 1967; Gabriel Miro i Ferrer, 1879 - 1930; Francesc Badenes Dolmau, 1858 - 1917; Jacint Lobada, 1833 - 1895; Felix Pizcueta i Gallet, 1837 - 1890; Josep Ma. Puig Torralbo, 1859 - 1911; Ibis Cebrion i Mezquita, 1850- 1934; Josep Nebot Pérez; Rafe' Ferrer i Bigne; Josep Arroy i Almela; Rafel Altamira Cervera, 1886-1951; Francesc Puig Espert, 1892 - 1967; Francesc Caballero Muñoz, s-XX; Salvador Verdaguer, s-XX; Enric Duran i Tortajado, 1895-1967; Pascual Asim, 1896-1949; Eduard Buil, s-XX; Salvador Guinot, 1867-1939; Josep Pascual Tirado, 1884-1937; Rafel Marti Orberá; 8ernat Sanmartin; Corles Arniches Barrera. 1866-1943; Vte. Gaos; Samuel Ros, 1905 - 1945; ! Miquel Hernandez Gilabert, 1910 - 1942; Cebriá Ibor; Alexandre Gaos, 1907 - 1958; Francesc Almela i Vives, 1903 - 1959; Caries Salvador, 1893 - 1955; Enric Navarro Borras, 1891 - 1943; Maximiliá Thous Llorenc, 1900 - 1957; Joan Lacomba, 1900 - 1964; Salvador Roda Soriano, s-XX; Enric Soler Godes, s-XX; Prudenci Alcon; Bernat Artola, 1904 - 1959; Julia Son Velero Aparisi, Angeli Castañer, s-XX; Vicent Casp i Verger; Xavier Casp i Verger, Secretara Perpetu de la Real Academia de Cultura Valenciano. Hui decá, Rosa d'Or o lo seua obra poetico en New York; Martín Dominguez; Josepi Mascarell Gosp, 1909 - 1977; Bernat Bono i Barber; B. Morales Sanmartin; Navarro Reig, s-XX; Puig Espert; Pla i Mompo; Wenceslau Ayguals de Izco, 1801 - 1873; Romonl Andres i Cobrelles, 1869- 1959; Joaquim García Girona, 1866 - 1928; Antoni Palanca, Hueso, 1848 - 1905; Josep Aguirre Matiol; Estonislau Alberola; 1861 - 1933; L'ui's dei Val, 1867 - 1930; Enric Perez Escrich, 1829 - 1897; Joan Espían 1 Beliver, 1853 - 1905; loan Batiste Pastor i Aicort; Bernal Ortin i Benedicto, 1893 - 1949, (Mestre municipal de les Escoles Nacionals de Valencia, professor numerara de les Escotes d'Art, Secretori General de "Nostro Parla"); Manuel Gonzolez Martí, 1877 - 1972; Eduort lopez Chovarri, 1871 - 1970; Josep Ma. Bayarri, 1886 - 1970; Josep Ma. de lo Torre; Fede-¡
   
       

    LLENGUA VALENCIANA: GRAMATI DICCIONARIS 1 VOCABULARIS SEGLES : XIII FINS AL XXI
   
         
  1 en lo referent a gromatiques, diccionaris, vocabularis i normes per o utilisar correctament lo Llengua Valenciana, se n'ha escrit sempre puc mencionar deis que re-carde aro a Guillem Angles, mort en 1368 (Exposicio breu, gramaticolment, en ro--manc del Canon); Joan Esteve, 1472; Bernat Fenollar, 1490; Joan de Resa, Vocabulari valencia-castella 1555; Llorenc Palmireño, 1569; Pou, s-XVi; G. Mayons i Ciscar, 1699 1781; Corles Ros, 1736 - 1799; M.J. Soneto 1760 - 1827; Font y Peris 1772 - 1853; Anselm Dempere 1727 - 1799; Just Pastor Fuster, 1827; L. Lamarca, 1793 - 1850; Josep Escrig i Martinez, 1791 - 1853 Novisimo diccionario Gral. valenciano-castellano de 2000 planes; Rosanes; Cabrera; Llombart; J. Morfi i Gadea, en 1891,,._1909 i 1915;'i.osep Nebot i Perez, Grarnatica en 1894 i 1910, tractat d'ortografia; B. Ortin Beneditq, posa "Fan acabada 1'impressio d'esta "Gramatica Valenciana" el diáe.de Nadal dé 1918", i mes abaix: "VALENCIANS: Feu llegir este 'libre als vostres familiars i als vos-tres amics. ¡Lliureu a Valencia de la vergonya de que sos fills, que parlen en Valencia, no sapien escriure ni llegir en ''idioma de sa Patria!"; Lluis Fullana i Mira, 1871 - 1948: ("Morfologia del verb en la Lengua Valenciana, '1905, "Gramatica Elemental de la Lengua Valenciana", 1915, "Estudi sobre Filologia Valenciana", "La Palatalisacio Valenciana", Morfología del verb en la 'lengua valenciana", "Vocabulari Valencia-Castella", 1921, "Ternes practis per a I'ensenyanca de la Llengua Valenciana", 1926, "Diferencies Fóniques, Gráfiques, Léxiques, Morfológiques i Sintáctiques entre el Valecia i el Catala" , "Compendi de la Gramatica Valenciana", "Ortografia Valenciana", 1932. Ocupa un sitial en la Real Academia de la Llengua Espanyola des de 1928 fins a sa mort en 1948, representant en Madrit a la Llengua Valenciana. En 1979, la Real Academia de Cultura Valenciano editó uno "Ortografia de la Llengua Valenciana". En 1980, ix la Gramatica de A. Fontelles. L. García i J. Lanuza, que reediten set anys despres ampliado, ab un preambul del gran poeta valencia. Xavier Casp i Ver-gel-. En el mateixe any de la primer edició, el colectiu de Mestres del Grup d'Acció
  Valencianiste, trau un "Vocabulari Basic de la Llengua Valenciana; prologat per un atre escritor actual, D. Miquel Adlert Nogueral.
  En agost de 1983, ix a Ilum el primer Vocabulari bilingüe doblement, segons les Normes Ortografiques de ''Academia de Cultura Valenciana, prologat pel hui canonge, M. 1. En Josep Almiñana i Valles, confeccionat pel filolec, romaniste, lexicolec i escritor

       
valencianiste, Emili Miedes i Bisbal En octobre del mateix any, es fa una nava edicio, tambe per Valencia-2000. En 1985, s'edita un nou Vocabulari bilingüe per les dos bandes d'Emili Miedes B. igualment, en mes 60.000 tituls.per idioma, ab un prolec del P.P. provincial, Benjami Agullo Pascual (O.F.M.). En 1986, ix al correr el seu Refranyer Valencia. En 1988, ixen foro d'imprenta les primeres Rondalles i Lligendes en Llengua Valenciana, aiximateix d'Emili Miedes i Bisbal. El Grup d'Accio Valencionista edita un Vocaburj tambe bilingüe, Valencia-Castella + Castella-Valencia, prologat per Anfos Romo', i Gorcia. Pero e! primer de tots elis es el "Diccionari Analogic de I'Arab" que en el sigle X1 escriu IBN SIDA, qui es disculpa en el seu prolec deis erras que poguera tindre: "...g i com no he de cometre'ls yo si escric en temps tan alluntat de quan I'orab
 
es parlava en purea i tenint que viure ab persones que parlen romonc?" A I'iguol com
 
hui es fa respecte a ''idioma oficial supranacional, el castella, en aquel! temps el va fer per a entendre's les dos etnies que havien de conviure juntes.
 

     
ORIGE l FORMACIO DE LA MENGUA VALENCIANA
   
          I substrat iberic a la Reconquista)
       
                                         
LA ROMANISACIO 1 EL   T T1. IC
                     
                                         
  ELS ORIGENS DE RO   AT VALENCIANA
             
En el territori valencia se produgue una rapida llatinisacio. Segons d'Artemidor ya 1'any 100 a.. de JC.. se havien abandonat els sistemes d'escritura indigenes. La Peninsula Iberica estava dividida en dos administracions: Hispania Citerior i Hispania Ulterior, pero ayo no afectava a la divisio etno- güistica, havent un potent sediment iberic que s'integraria, en calitat de substrat, en la llengua ilatina.
                                         
  DISGREGACIO DEL LLAD VULGAR
                   
Sant Jeroni apunta que el llati canviava continuament, en les regions i en el temes. La llengua que els soldats dugueren a Valencia era la pa' la espontanea i vulgar. Les varietats del llati eren sermo urbanus, rusticus, plebeius i vulgaris.
                                         
  D. L'ELEMENT GEOGRAFIC: AREES DE ROMANISACIO
           
El llati relativament unitari del s.. III despres de J.C.. coexistia en epoca imperial en un llati dialectal regionalment diferencial, lo qual nos du a pensar en un mossarap hispanic menys unitari i una evolucio del parlar romanic en el territori valencia fins a la Reconquista.. Pareix evident que el llati vulgar de la Tarraconense contenia un impuls innovador condicionat inclus pel trafic intens de la colgada llitoral mediterranea, que constituia un factor de dinamisme llingüistic„
                                         
  E. EL SUBS T IBERIC
                         
    AVIENUS
                                 
El poble Gimnesi al Nort de factual provincia d'Alacant fins al Xuquer..
               
El poble indiketes en lloc indetenninat,.
                           
    HECA'1'EU
                                 
Esdetes en el llitorial de Valencia.,
                             
Deitans en Murcia. Contestans al Nort.
                                 
    Dos possibles llengües en Iberica: No Indoeuropea en la costa i atra indoeuropea a 1' interior
     
Se pot aplegar a les següents conclusions:
                       
    El substrat es substancialment iberic (edetá i contesta).
                 
Les anees fronteres de transido serien la sudoccidental (contestans i bastitans en grafia iberica o tartessica), la zona de penetrado celtica del sector centreoccidental i al Non les terres del lercavons de Tortosa i els ilergetes lleidetans.,
3.- Els maticos de substrat, el caracter de la romanisacio i atres factor hisotrics poden explicar les similituts de la llengua valenciana en el catala oriental..
                                         
  F. CONT U AT ROMANICA BAIX EL DO I GERMANIC
         
Este hispano-llati de Valencia, modificat pel substrat iberic, seria adoptat, a partir del sigle V pels conquistadora germanics, els quals l'infondrien una celta aportado lexica.
                                         
PERVIVENCIA DEL   DENOMINA Cl MUSULMANA A. HISTORIA DE L' ISTO OG F
     
La pervivencia del romano en Al-Andalus durant la dominacio musulmana goja d'una acceptacio general entre els romanistes i arabistes (Simonet, Menendez Pidal, Julia Ribera, Sánchez Albornoz, Levi-Provenzal, Asín Palacios, ... ).
                                         
                                        1

    FONTS D'ESTU I DEL "MOSSA ' r " DE VALENCIA
         
El Vocabulista (En la Biblioteca Riccardiana de Florencia).
               
Llibre del Repartiment.
                                   
La toponimia major i menor vives o documentades en els texts migevals mes arcacs de Valencia.. La antroponimia romanica de la Valencia mudeixar i morisca..
       
                                         
    LLEYS DE FONETICA HISTORICA DEL "MOSSARAP" VALENCIA
     
  No diftongacio de les vocals toniques llatines obertes e, o..
             
  Monoftongacio deis diftoncs ai, au en e, o.
                       
  No palatalisacio deis grups consonantics inicials pl,- kl-, f1-..
           
  Perdua sois abegades de l'apocop de -o atona final..
                 
  Perdua frecuent de -e atona final..
                         
  Palatalisacio de s- final esporadica i minoritaria..
                   
  Conservacio de la f- inicial..
                               
  Palatalisacio de 1- inicial en [i]..
                           
  Sonorisacio de les sondes intervocaliques llatines -p-, -t-, -k
           
  Consumacio de la reduccio mb--> m, nd-> n.,
                     
  Tendencia a la reduccio de -tr--> r paralela a la sonorisacio de la sorda agrupada en la liquida vibrant.. Palatalisacio del grup -scy- donant una prepalatal fricativa sorda [s].
   
  Palatalisacio de 11 en [II.
                                 
  Palatalisacio nasal de nn i ny.
                             
                                         
                                       
3

                               
1992.
                     
                                                               
              t e
                                               
           
Picture
                                           
                                   
ELS PRIMERS BALBUCEJOS DEL
ROMANO VALENCIA
   
                                     
               
                                      Fa mil anys (sigles X-XI)
         
                                                       
                                                               
             
La
                    No me tangues, ay habibi [amatmeu]//   No me toques
 
         
Real Academia
                No, cara danyosa//   No, cor danyos
 
                          [...] ¡Basta!//   ¡Basta!
       
             
de
                           
     
Cultura Valenciana
          A tot honre refuse//   ; A tot homo refuse
               
                       
                                                             
          te el goig d'invitar a V. als actes organisats per a commemorar el
              (Ibn Ryhaym de Bocairent, que vixqué fins poc despres de 1121).   -
       
DIADELALLENGUAIDELA
CULTURA VALENCIANES
           
                                             
                    ¡Ay mamá, meu al habib, [:el meu amar]// vay-se e no més tornarad//
     
         
d'acort en el següent programa:
                   
18 h. (sis de la vesprada): Missa en la Catedral de Valencia, en recort i homenage a Ausias March, oficiada per l'Aéademic i Canonge Ilm. Sr. D. Vicent Castell.
         
    Gar ¿qué faré yo, mamá//
           
    [... ] lleixarad?
             
A continuacio, es resará un respons a la vora de la tomba del poeta, on s'hauran depositat flors durant tot el dia. 19'30 h. (set i mija de la vesprada), Sala B del Palau de la
                 
                             
    (Ibn Lubbun, senyor de Morvedre 2. a mitas del sigle XI).
      Musica:
                         
    -Presentacio del !libre: "Lluis Vives: estudio filológico de Aedes Legum". Intervendrán: J. Gómez-Hortigüela, filósofo i J. Roca Meliá, autor„ -Entrega del premi "J. Roig" d'investigacions llingüistiques i lliteraries. Paraules del guardonat. -Entrega deis premis als guanyadors del concurs "Coneix !'idioma valencia".
   
                                 
      Estos dos poetes valencians van rematar algunes de les seues moaxahes ab estes harges romaniques, que son els testimonia mes andes de la parla vernacula del Poble Valencia.
    -Homenage a 1'entitat que mes s'haja distinguit en .el conreu de la Llengua Valenciana. Enguany a la "Associacio d'escritors en Llengua Valenciana". -Discurs d'exaltació de la Llengua Valenciana: Vidal Valle Orti, vicepresident del Patronat de la Re-al Academia.
                             
      Les més antigues de nostres harges valencianes precedixen en més d'un sigle a la més primitiva cantiga galaico-portuguesa, i s'anticipen inclus al primer trovador provencal, Guillem de Poitiers, que vixqué de 1071 a 1127.
    -"Els primers balbucejos del romano valencia". Per L. Penyarroja Torrejón.
 
   
-Crida per la !lengua: X. Casp Verger, deca.
     
                                     

                                                             
*En el Palau s'obsequiara ab Vocabulari Elemental de la Llengua Valenciana.
  L. Penyarroja: "Les Harges: mon ienigma". Real Academia de Cultura Valenciana. Valencia,
                                   

            Lunes, 17 de agosto de 1992   LAS PROVINCIAS / 41
                                     
                                     
                 
Los catalanes entonces no tenían lengua
propia, hablaban el occitano
     
                  La lengua valenciana nació en el -
   
             
siglo IX, 400 años antes de Jaime 1
   
                                     
            La antiguedad del balbuciente romance valenciano data de los siglos IX y X. La dominación árabe, tan pro-funda en Valencia, produjo una ralentización en el pro-ceso evolutivo de la lengua valenciana, que casi se estancó.. por espacio de dos centurias, según estudios realizados por el catedrático Ide Filología de la Universidad Complutense de Madrid, gallego, que lleva varios años investigando la lengua y literatura valencianas.
    eróticas romances en tiempos anteriores al que vivieron los poetas hispano árabes mencionados"
   
                             
                Los catalanes no tenían lengua
         
                             
                Y prosigue: "inclwso podría pensarse en su existencia en los siglos IX y X En consecuencia, la antiguedad del balbuciente romance valenciano se retrasaría, milagrosa-mente, a estos siglos. Lo que sí ocurrió fue que la dominación árabe, tan profunda en Valencia. produjo una ralentización en el proceso evolutivo de esta lengua de Ausias March y de San Vicente Ferrer, que casi se estancó por espacio de dos centurias   -
   
            Basa estas hipótesis en la "jarchas" valencianas, que aún siendo pocas, son significativas, sobre todo si se tiene en cuenta que, hasta el momento, no se ha encontrado ninguna "jarcha" catalana. Las "jarchas" son cancioncillas eróticas, romances, anteriores a los poetas hispano-árabes, son previas a la dominación árabe de la península ibérica.
       
~~GtRC tcL Je_
             
9o a Vale,k `Q` 2YI 24'13
           
              Para el catedrático Mourelle de Lema, ""la lengua románica de Valencia se hablaba antes de la invasión almorávide --piénsese en las jarchas- y continuó durante ella y la almohade, así como después de la Reconquista cristiana, des-embocando en el habla medieval, la de los siglos XIII y XIV.. Sobre ella fue muy escasa la incidencia de las hablas de los reconquistadores, ya que el aumento de la población del Reino no llegó a un 5 % con la inmigración foránea"
   
               
     
     C1161Co 12,,   ¿ •. de Lema que son tres los auto-
     
res que recogieron jarchas en ~Qyt aS lOwtafucas   Valencia.. lbn- al-Lábbana, de
     
t)-t ,,t tia Aa ¡I A - vj í   Denla, muerto en 11;13; lbn
     
    (1C CC1 lYl Labbun, magnate valenciano del siglo XI, señor de Murviedro, que tuvo relación con el Cid Campeador; e lbn Ruhaim, del período almorávide; de Bocairent, quien fue visir y almojarife de Sevilla..
     
      "los catalanes no trajeron una lengua, puesto que no la tenían propia, el primer autor que ellos consideran suyo es el valenciano Arnau de Viia•• nova. Los catalanes hablaban el occitano y un romance occidental próximo a la lengua valenciana y al aragonés", ex-plica Mourelle
   
            De los tres se ha encontrado materiales, bellas moaxaja con jarchas árabes- y jarchas romances, por lo general poemas amorosos, textos que avalan la creencia en la existencia de una lengua románica en Valencia en tiempos muy tempranos del Medievo..
     
            Para el profesor Mapuel Mourelle de Lema, "no cabe minimizar-el-"valor de las lar--chas valencianas para probar la existencia del romance antes del siglo XII: si las jarchas,. en efecto, que hicieron llegar hasta nosotros lbn al-Labbana, lbn Ruhaim e lbn Labbun de Morvedre pertenecen a esos siglos, no es erróneo, sino científico, suponer una tradición de tales cancioncillas
"Si nos fijamos en lo que ocurría_ en_Cataluña observa remos que hasta Arnau de Vilanova (valenciano, 1238) y - Raimundo Lulio (mallorquín, 1235) no hay un solo autor que escriba en lo que pudiera denominarse catalán, es decir, no hay más que trovado-res y éstos empleaban una lengua de origen galo"
 
           
             
                Baltasar Bueno
   
                                     
                              -- J

    Domingo, 21 de abril de 1996   VALEN CIA
                           
               
LAS PROVINCIAS
       
        En _e/Archivo de la Catedra/ de Valencia
             
                             
                       
 
                                     
 
Hallan un documento' del S. XII en. romance valenciano
 
                                c
       
                                         
Un descubrimiento, que revolucionará las teorías que se baraja actualmente sobre la lengua valenciana y que confirma más aún las tesis de 1a identidad propia, específica e independiente de la lengua valenciana -frente a las pretensiones catalanistas que lo nie-
  gan- ha sido hecho en el Archivo de la Catedral de Valencia por el filólogo e investigador romanista Manuel Mourelle de Lema, catedrático de la Universidad Complutense de Madrid. Se trata de .un texto de fina-les del siglo XII o principios del XIII, que aparece en un
  códice obrante entre los que conserva el Archivo Histórico de la Catedral de Valencia, titulado Epistolare Valentinum, que contiene lecturas bíblicas del Antiguo y Nuevo Testamento donde aparecen textos latinos junto al romano valenciá.
Las lenguas latina, y valenciana van prácticamente unidas, interlineadas, con textura y notación gregoriana.
                                   
Picture gador había reparado en la importancia de las anotaciones en romance valenciano
"Para mí, este libro de pergaminos muy bien encuadernado y presentado es del siglo XII o antes. La escritura del texto puede ser del XIII, pero no indicaría nada, porque podría ser una copia. La letra podría ser del XIII o principios del XIV", agrega el profesor Mourelle de Lema.
Ya en el folio 8 aparece una de estas epístolas "farsidas", la corres pendiente a la Misa ""in gallicantu", la Misa de Nochebuena. El primer folio de este leccionario comienza con el título de Dominica prima adventus Domini.
Según el profesor Mourelle de Lema, "son epístolas de los discípulos de Jesucristo. La estructura es música gregoriana sobre un texto escrito, que combina una lectura de un texto bilblico y luego la traducción a aquel idioma valenciano primitivo, que para mí es coetáneo del Poema del Cid, del siglo XII y en un balbuciente lenguaje valenciano que está muy cerca del alto, pero que ya es romance. Aparece una frase de la Biblia y su comentario bajo en romance valenciano".
En su revisión del códice, Mourelle de Lema encontró a partir del folio 161 una serie de anotaciones en lengua valenciana o romano pla, que podrían ser, tras las jarchas mozárabes, el documento escrito de la lengua valenciana más antiguo conocido hasta ahora, lo cual confirma las tesis valencianistas de la lengua y destruye las catalanistas.

           
Anterior a la Reconquista
   
Explica Mourelle de Lema que por epístolas "farsidas " se entiende aquellas textos que iban acompañadas de notas musicales, para ser cantados, donde se combina los textos escritos con las notas musicales en pentagrama.
             
De ser el documento anterior al
XIII, lo cual es muy probable, tiraría
Picture definitivamente por tierra el argu-
Picture mento del pancatalanismo que sos-
tiene que los pocos catalanes que
vinieron con Jaime 1, y un grueso
número de aragoneses, a recon-
quistar estas tierras a los árabes,
nos trajeron e impusieron la lengua
catalana, pues quedaría demostra-
do -como' defiende la tesis valen-
Estas epistolas están contenidas en un volumen encuadernado con caracteres en color, conformando
un texto muy bello.
El catedrático gallego vino a Valencia siguiendo la pista al ejemplar, que estaba perfectamente registrado y signado, del que se sabía su existencia, pero ningún investi-
Picture FOTOLP cianista- que durante la domina-
ción árabe no dejó de hablarse
nunca por mozárabes y muladíes,
El archivo de la Catedral contiene importantes claves de la lengua valenciana.
         
                 
                                   

   
LA CREACIÓN DE UNA LENGUA CATALANA CONTEMPORÁNEA"
 
  ------------------------------------------------------------------------------------------------------
 
       
Dos años después deL fundacional "Congreso Internacional de la Lengua Catalana"(1906), organizado por el curita payés mallorquín Mosen Alcover para inflamar los ardores nacionalistas de la burguesía catalana, en aquel 1908, es cuando el catalán D. Antonio Rubió i LLuch nos data por vez primera el término "lengua catalana". En su libro " Documents per a la historia de la cultura catalana mitdeval"(tomo I, pag 201 , Doc CCIV) nos dice _gue la primera vez que aparece el nombre "lengua catalana" es en 362 .... cuando Pedro el Ceremonioso ordenó que el libro francés de ca allería "Langalot
fuera "traduit en llengua catalana". Hasta esa fecha, pues, la lengua catalana NO EXISTIR NI TENIA DENOMINACIÓN DE ORIGEN.
       
Para mayor abundamiento, D. Manuel Sanchis Guarner, en la página 20 de su libro "La llengua deis valencians", nos repite esa MISMA cita porque ..."es la primera vegada que pareix aquesta explícita denominació"...
       
Si la conquista de Valencia tiene lugar en 1238 y el catalán, según sus mismos comisarios políticos no existe documentado hasta casi siglo y medio después en 1362   ¿ podía alguien hablar una
lengua que aun no existía?. Imposible: le faltaban todavía 124 años para que empezara a existir con nombre.
       
Los pueblos de la Corona de Aragón hablaban en "romanz" o en " romang". Esa era la única lengua que se hablaba por todos los pueblos de España tras el rompimiento del latín en las nuevas LENGUAS NEOLATINAS. Romang era lo que hablaba el pueblo aragonés y romang era lo que hablaban los condados de Urgel, Vich, o Barcelona las gentes de los marquesados de Lérida o Tortosa... Y el mismo "romang" era lo que hablaban las gentes de Navarra y de Castilla o de León y Galicia. Y ese "romang" lo hablaban los mozárabes de toda España, entre ellos, los muchos que habían en la Valencia musulmana: el "romang" que usaban los propios moros valencianos antes de venir D. Jaime y traducir sus Fueros a "la parla romang".

  DOCUMENTO 1.0.5 LENGUA IDIOMA, DIALECTO
   
             
      Picture      
             
1. LENGUA : ES LA FORMA DE EXPRESAR SE TODOS Y CADA 0 DE LOS HABITANTES DEL UNIVERSO
             
2.1IMOMA: ES LENGUA HABLADA QUE HA SIDO ESTRUCTURADA Y POR CONSIGUIENTE TIENE GRAMÁTICA PROPIA QUE LA DIFE-RENCIA DE LAS DEMÁS

         

           
3.DIALECTO : ES LA FORMA QUE TIENEN DE EXPRESARSE LOS HABITANTES E UNA REGIÓN, BARRIO, PUEBLO DE UN MISMO IDIOMA
 

DOCUMENTO 1.0 .6 .. Lingüística Romanica :
       

               
1874: En 1874 el Padre de la Romanística Europea, el alemán Frederick Diez, publica la ternera edición de su 'Gramática de las Lengua Románicas en la que mantiene su clasificación de SEIS LENGUAS fundamentales "por su importancia literaria", nacidas del rompimiento del latín
        dos al este :Italiano y Rumano
     
        dos al sur-oeste : Español y Portugués
   
        dos al flor -oeste: Provsnzdl y Frlmés
   
   
           
    (en esta clasificación no se deja ningún sitio especial al catalán , que es asignado al "dominio del Provenzal" y no es considerada lengua romance independiente, "además de existir en estado latente su francionamiento dialectal" (V. E. Vidas
    "Manual de Lingüística Románica". Universidad de Nimega.1963) . Cataluña fue, hasta el 1906, un mosaico de dialectos .
 
                 
1890: El filólogo suizo W. Meyer-Lübke, discípulo de Frederick Diez , publica su obra :"Gramáti ca de las Lenguas Románicas" en la que mantiene la clasificación anterior de su maestro y en la que dice (pág 4).» En el este la transición se opera poco a poco
con el catalán en el Rosellón : esta última habla {parlar) , que no es más que un
dialecto provenzal" r-
       

Fk'c h‘e> ts   GRAMMAIRF.
         
              «(ekua.lt Rifle
                                               
            RoMó.N.¿rtca   LANGUES ROMANAS
 
  7,4014fut
                                                     
                                  PAR
                   
                                                       
                                                                   
                                    FRÉDÉRIC DIEZ
         
                                                                   
                                -multaba kwTmi' RHFaxms HT AEGIfgrrÉE
     
                                                                   
                                        TOME PREMIER
             
                                                                   
                                            TAADOIT r®n
                 
                       
                                         
                        AuGusTE IIRACIIET ET GAsTGi PARIS
   
                                                                   
                                        Picture                
                                                                   
                  OOMÁtxr r*nova;NrA1,.   
                                         
    Fluci ku io das palta?"9"as, termos e frases, qur eala Pot;tugol anligua9nente se ustrrcio, Lisb. 1798-9 , 2 vol, in-fol. Ii v a ioiut une liistoire de la langue portugaise.
                                       
         
PARIS
LIBRAHRIE A. FRANCK
       
   
                                 
                                  VIRWEO, PROPR3t>;TAütE .. 67, sa3s nxcaisxase 487h
           
   
                                           
                DOMAINE P1 OVEN(AL
                           
       
                                       
    ,ices tleux dialectos rommns de la Gaule, le provencal et le francais, se sent constitués, it peu de chose prés, ayes les méntes alTiaments ; ce que le premier a de partiéulier ou de conunun arec l'ítalien ou l'espaagnol n'est pas de nature h i'éloigner sensiblement du second, aves lequel il a une parenté intime. 11 est vraisemblable, seus cenamos restrictions, qu'une seule et mt,me langue romano régna originairement dlans la{laulo entiiare. Crtte langue s'est conservée plus puro dans le provencal que dans le francais, qui, h partir du ix.° Idéele euviron, s'en détacha en développant une tendance marquée h l'aplatissement des formes. Oil a cru posséder un échantillon de coste langue commune de la Franco dens les sertnenis de Fan 8•12; ararais daos re mnnument la prt\deminanco da firancais est décisive , comisura sufliriit il le niontrer la forme cosa pour causa, qui n'a,jamais été pro-ventile i.   
                     
                                           
                                           
    La patria apéciale du provena] est le sud de la Franco. La ligue de démarcation des deux idiomes passe, d'aprés Sauvage (Dict. languerlocien, Ira édit. p. 217) par le Daupltiné, Je Lyonnais, 1'Anvergno, le Limousin, le Périgord et la Saintonge ; d'antres la fixent nn pou autrement. Le Poitou, qui est la patrie des plus anciens troul,adeurs, n'appartient cependant pro; t ce domaine t. En dehors de la Franco, lo aroti eáncal s'étentisur l'e st do 1'Esliagne, I,articuliérement en Catalo• !,
                                       

composcra done de six fascicules. Le sixicme fascicule se paie ü ]'avance et sera remas aux souscripteurs en cchange du bon ci-joint.
                         
            PREMIi RE PARTIE.
     
Ces trois volumes contiendront exclusivement la traduetion exacto du texto original. Un volume complémentaire, pour lequel M. Gaston Paris sest assuré la collaboration des romanistes les plus autorisés , et qui sera publié immédiatemcnt aprés le troisiéme, comprendra : 1 ° Une introductiorl ét.endue sur 1'histoire des langues romanes et ele la philologie romane; 2° des additions et corrections importantes aux trois volumes précédents; 3° une Cable analytique tras-détaillée des quatre volumes.
                 
                         
       
ÉLÉMENTS DES LANGUES ROMANES. I
   
             
         
              ÉLÉMENT LATIN.
       
         
                   
        Sis langues romanes attirent notre attention, soit par leur originalité grammaticale, soil par leur importante littéraire deux b lest, l'italienet le valaque; deux au sud-ouest, l'espagnol et le portugais; deux au nord-ouest, le provencal et le francais. Toutes ont dans le latin leur premiare et principale source; mais ce n'est pas du latir classique employé par les auteurs qu'elles sont sodios, c'est, comme on 1'a déjá dit souvent et avec raison, du dialecte populaire des Romains, qui était usité á cóté du latin classique, et bien entendu, de la forme qu'avait prise ce dialecte dans les derniers temps de l'Empire. On a pris som de prouver l'existence de ce dialecte populaire par les témoignages des anciens eux-mames; mais son existente est un fait qui a si peu besoin de preuves qu'on aurait plut6t le droit d'en demander pour démontrer le contrai 'e, car ce serait une exception k la rétale. Seulement il faut se garder d'entendre par langue populaire autre diese que ce qu'on entend toujours par lá, l'usage dans les basses classes de la largue commune, usage dont les caractéres sont une prononciation plus négligée, la tendance iz s'affranebir des regles groinmat.icales, l'emploi de nombreuses expressions ¿vitées par les écrivains. certaines librases , certaines construcl,ions particuliéres. Voilh les seules conséquences que permettent de tirer les témoignages et les exemples qu'on trouve dans les auteurs anciens; on peut tout au plus adlnettre que l'opposition entre la langue populaire et la largue écrite se marqua avee une ñnergie peu enmrnuue lors de la conlpléte peirification de cene
  F. VIEWVEG , I'ropriétaire de la Librairie A. Franek.
   
       
                iuEz.   d
 

         
- vt -
                                               
(ln eoinprend facilement que ces cfforts progressifs des deruiéres années nc pouvaient rester sans influence sur cate nouvcllc édition. Limité par le temps, je regrette seulement de n'avoir pas pu prócer it toutes les recherches qui ont été faltes l'attention qu'clles méritaient, et d'avoir étó obligó de n'effleurer qu'en passant ou móme de laisser (out it fait de cóté maintc observation précieuse et n í t trésor rendu au jour'.
                                         
L'arrangement du livre est resté le méme que dans la deuxiéme édition; seulementj'ai donné cette fois au valaque dans la série des fatigues la móme place que celle qui lui avait été assignée dans le deuxiéme et le troisiéme volume de la derniére édition.
          TABLE DES MATILI1ES.
               
                                         
    Introduction. Eléments 91 domaines des langues romanos.
           
Dans l'inlroduction j'ai cene fois encore dépassé un pcu les limites de la grammaire en y introduisant beaucoup de dioses qui appartienncnt proprement au domaine de Fhistoire des langues. Je mcts dans ce nombre les bréves indica(ions liltéraires sur les plus anciens textos : j'ai tenu u attirer dés le commencementdu livre 1'attention du lecteur sur ces monuments, paree tlue nous possédons en eux les sources les plus pures de la langue et les autorités vraiment décisives. A ce propos¡j'ai aussi cru devoir donner une nottce des plus anciens travaux grammaticaux, en me reslreignant toutefi)is, autaut que possible, aux écrits que je connais'tour les avoir moi-móme pratiqués.
               
  1. l léments p. 1-66. Latins 4-50, groes 54-55, allcmands 55-56.
     
  11. Domaines 67-430.
                     
    Domaine italien 03-83.
     
Picture
                   
    Domaine espagnol 83-90.
                       
            e l& ? w G`   tiI "
       
    Domaine portugais 90-93.
               
    Domaine provencal 93-105. X
            c~ttE( Cw,d{ v o.
    Domaine francais 105-424.
        1   u el   .Q.:-L
 
        Dialectos roumanches 121-424.
       
                             
    Domaine valaque 424-430.
                       
                                         
            LUSTRE 1   J'IIONF.TIQUt .
                 
                                         
    I'rcmiére seclion Lctlres des langues méres 134-308.
             
  Lettres latines 134-283. Voyelles 435-187. Accenlnécs : a, e, i, o, u, q, ,e, as, au, eu, ui. Alones 4) en dehors eles cas d'hiatus 2) forman( hiatus. Remarques. - Gonsonnes 187-283: 1 (1r, tli, cl, al, pl, bl, fi), m (ml, mn, mr, mu, mt, md, n)ph.), n (nl, nm, nr, ns, ny), r (rl, rs, lr, nr), t (Ir, st), d (d), dj, dv, nd) z, s (sr, st, se, sp), c ((tl, es, le, nc, rc, te, de, se), q, g (ye, qm, gn, gd, ny), j, Ia, p (pu, pl, pd, ps), b (bl, br, bt, bs, bj, 1w, mb), f, v. Remarques.
   
                       
        F. D. Bonn, septembre '1869.
         
 
                 
 
                   
 
t. (;'esl, ce qui est arrivé notamment pour 1'important ouvrage
       
Schueliarrlt sur le. vocalisme du latin vulgaire, que je n'ai é.té qne peu en état, d'ntiliser. Je me sens d'autant plus tenu de renvoyer directement le lecteur ii ce livre, comme un complément au mico.
     
      fieltros allemandes 283-304.
                       
      Lettres arabes 304-308.
                           
                        Dcuxi.é)ne section Lctlres romanos 309.
                 
                    Lettres habanos 310-330. Voyelles : a, e, ), o, u, eta, ie, un. flonsonnes . 1 (ql), m, n (qn), r, t, d, z, s (se), e (eh,), q, !I (ah.), j, h, p, b, j, v.
   

                 
Picture
     
        v   ~.;. G de insr_
           
                       
       
L.iws Fornés
             
                       
 
La romanística
internacional i el
pacte
         
                   
                               
    1 hi ha una cosa que toque el viu ,
               
    al sector de r Academia de Cultu
                 
      Valenciana és que s'apel le- á
                 
al .de ..segons eis cnterys-dé la romanística ¡n ter ... .luan aixf es fa, pareix que I'emissor ho diga sempre no només ex-cathedra, sinó en possessió de la veritat més absoluta i inamovible Generatment es fa servir la qüestió per tal d'afirmar que catalá i valenciá són la mateixa llengua Bé. Vostés em permetran hui la Ilicéncia de dir que la romanistica internacional ha dit, diu i dirá malles coses, donat que partem d'investigadors, i la ciéncia no para de caminar. 1 entre les que ha dir, n 'hi ha una que als occitanótils ens interessa molt ressaltar. El seu fundador digué coses ben sucoses respecte a la relació de les nostres Ilengües. Atenció, doncs, si es vol fer el pacte lingüistic amb criteris rigorosos i de projecció al futur
                 
Friedrich Chrlstlan Diez era un filóleg alemany molt interessat per la literatura occitana, com passa encara actuaiment amb molts filólegs alemanys que s'interessen moltissim més per la literatura occitana que els seus col-legues valenciana -retes les poquíssimes excepcions que salga. Bé. Volia explicar que Diez va es. criure, entre altres treballs, la Gramática de les Ilengües romániques, 1836, amb la qual assentá les bases de la gramática comparada de les Mengües naixcudes del [latí, i el Diccionari etimológic de les Ilengües romániques, 1853. A Friedrich Diez se'I considera el pare i fundador de la filo-logia románica i, per tant, de la romanistica internacional. Fina aci, tots d'acord, suponc.
                 
Doncs, Friedrich Diez, el pare de la romanistica internacional, en I'exercici de la seua especialitat, fent aquelies comparacions entre les llengües naixcudes del llatí, va arribar a la conclusió que el valenciá, lato sensu, i I'occitá eren la mateixa (lengua, Ah! Aixó cree que no s'ensenya aixf en les nostres universitats, pero és, objectivament, aixf Quina [lástima que les nostres universitats no ensenyen les coses com toca ensenyar-les., 1, saben vos.. tés com va arribar a eixa conclusió? Duna manera tan senzilla com la de comparar ('obra de Jaume Roig i Ausiás March amb obres occitanes; i d'aquelles comparacions va deduir que Roig i March formaven part de la mateixa cosa que els occitans. Segurament atgú podrá pensar -algun desinformat, evidentment-• que estic jugant de farol, pero no: L'afirmació que faig és totaiment rigorosa. 1, insistixc, que aixó ho va dir el pare de la romanistica internacional. Algú poi dir-me que les coses canvien, que ele criteris poden va-
                 
Bé Oüestions tan fonamenta[s, tan básiques, és difícil fer-les variar. Des del punt de vista cientific, parle. Ja se sap que des deis interessos politics, les coses es veuen del color que vol la voluntat poli-tica de torn. Pero Friederich Diez no era polític, sinó, com he dit, un cientific, un lingüista alemany tan pioner d'estos assumptes que se'I considera el fundador de la filologia románica. 1 veis el problema de Iluny, de lora, sense pressions polfti ques.
                 
      !   4ezf~ii   L
No es poi fer avangar el problema lingüfstic valenciá sense tindre en compre la pertinenga objectiva de la nostra llengua al diasistema occitano-románic, junt al catalá, el gastó, el llenguadoció, el- pro-venga], el llemosí, .
     
        Gjc` li
     
          pe4 t   P/J
   
          / daririíen
 
M'informen que el professor Emili Casanova ha comengat a donar classes d'occitá modern a la Universitat de Valéncia. Enhorabona, Espere, del seu criteri rigorós i assenyat, que sabrá explicar la matéria ala seus alumnes amb I'objectivitat necessária. Sense una nova genera-ció de lingüistes ben informats, malament podrá arribar a bon pon el problema de la llengua deis valenciana. Els criteris actuals ja els coneixem; són els de sempre: els que varen dur els valencians a la brega, a la batalla de Valéncia, a la guerra civil valenciana, com I'anomena Caries Recio.,
           
                 
El consens, sense rigor i sense assumir el risc necessari, és impossible.
                 

                 
Inj(1u,tuvtA.4.¿l.e,¡áe5 L-vive5 KoYtanes
   
ca.R W N~e~eR l.b~~e . -(250
         
                                                                   
  12
       
IX'1'Rtll>l•t:'rltX
                                LIS I'ARLL'RS ROMANS
                      13
 
                                                                                 
    du Cité de la l ronce du Nord esta peu prt:•s la suit•.ultt• : 1.i ligue de détnarcation parí de l'eiiibuuchure de la (;inunde ti va droit ~t 1'Est jusqu a Luss.ic; de la elle se dirige vers le Nord jusqu'a Jourdain sur la Vienne; puis elle euurt de 1101H vean Vers 1'Est jusqu'a Montluton, prend ensuite la directiun du Sud-11st et attcint, fi la liuntiére Sud du dt:•partentent de l'I}:re, la chaine des Alpes qui sert de limite du eiii de l'Italie. Le criterium est iourni sur ce dulnaine par le tlt:Veluppement de 1'd en svllabe uuverte. 1.e i;a.riIX presente tlt•. ca actéres tout a tait particulicrs, it tel puint qu'il est qualilit de langue t:trtngére dans les L,'t•.c tl',.I,nor.t, II, ;SS; il e rapproche de 1'espagnol tal plus d'un puint, particulierenlent par b provcnant de f (S 408). A 1'Est, la transitiun supere peu a ,eu arree le c.\'r.\L.\X tlans le Itoussi1lun: Ce dernier par er, qui n'est qu'un dialecte pro\•encal transporté en kSpagne au vine suele
              GRAlvil'1AIRE
                       
                                                               
                              n rs
                               
                                                               
(1 U
   
LANGUES ROMANES
 
       
                                                               
                              rlt
                               
                     
                                     
                     
                                       
                      \V_ MInT.R-I.L'J3KL'
                           
           
                                                 
            I'rntesseur § I'Gniecrsiti tle Vicnne
                   
                                                               
        TRADUCTION FRANCAISE
     
                       
r A R
Eeci:xl: RAI3IET
                           
                                                                       
   
                         
                                               
                                  I'rulessec:r :i l•Cuicersitc de Fribourg (Suisse)
                   
   
                                               
                                                                                   
          MACON, IMrRiMI:RIE I'ROTA'I' 1'It1iiii S
                                                               
                                                                                   
                                                      OGni nuovo av.utz:uucntn ridonda in nuovo unore del nt.tcstri elle el l,.,ni , apeno e Spi:inato la cia ardua e t`uona.
 
              On comprcnd sous le nutra
                                            G.J. :\scoi.t.
   
                                                                           
  d'.\xciEN t'ROV•ENCAI. la )c riode linguistit ue claras la( uelle le provcn4al a servi t e langue littérairec'est-;t-tire epoque qui s'étend jusqu'a la fin du xuve siécle. Les dillérences entre
                                                             
         
TOME PREMIER : PI-IONI:TIQUE
           
  l'ancien italien et l'italien modcrne, ['anclen cspagnol el Vespa-.   
                   
  gnol moderne, etc., sont si peu importantes, qu'il n'est ni nécessaire, ni ossible de les mar uer. En t=énéial, on coutprend sous e nom ' anclen tta ten, etc., es ormes appartenant aus premiers siécles du développement littéraire ct inconnues a I:i langue écrite actuellc.
                   
                                         
                             
PARIS
             
                                       
                                         
                                       
V. WELTER. l l)I.1'l'sUR
              Picture
                                             
5 i• itei: I:'1XAiAR•i•I1, 59
1890
                   
                                                                           
                                Lun•zic;   & C', ICtitxicss•rliAssl:, S
       

DOCUMENTO 1.0.7 :
 

   
Testimonio del filólogo Fermín Juanto Manrique sobre el dialecto barceloní (=catalán) Haciendo historia del caótico sistema ortográfico de los dialectos catalanes a lo largo del Siglo XIX y antes de alcanzar su soñado standard pompeufabrino en 1906.

              ,uy,,. (luí" )
         
        Picture          
                       
Jueves, 19 de junio de 1997
                OPINION
                                 
      Faltas ortográficas catalanas (I)
     
                                 
            Por Fermín Juanto Manrique
           
                                 
    No vaya el amable lector a creerse que . 1859.- El 1 de mayo se celebran en Bar-la ortografía que se quiso imponer a celo`ná Íos primeros Juegos Florales. Poco los valencianos.. de la "Catalunya después se publica parte de los textos prenova" desde la "'Catalunya vella" de la "Ca- miados bajo la "revisión ortográfica" del intalunya Gran" --uso la terminología imperial tratable secretario Bofarull, de triste memoria
 
    del hitleriano Prat de la Riba (1907)- fuera
  en Valencia por su_ tendenciosa manipulación y tachaduras en el "Repartiment" y la misteriosa desaparición de importantes documentos valencianos en el ACA (Archivo de la Corona de Aragón).
 
  un camino de rosas para ellos mismos ni antes ní después del engaño de las mal llamadas "normas" (1933) que arteramente explicaron como "susceptibles de rectificación o mejora por acuerdo transaccional", pero que tras continua& disidencias, .divergencias, enfrentamientos y enconadas fricciones entre diletantes, aficionados y estudiosos de ellos mismos, acabaron en la imposición política y dogmática no de la ortografía sido de todo un artificioso dialecto barceloní tardío y personal del indeciso (1913, 1915 y 1917) químico Fabra, traído de Bilbao por el déspota Prat de la Riba (1911) tras humillar y eliminar los conocimientos filológicos, gramaticales, léxicos y laboriosas encuestas con transcripción fonética de Fullana (Valencia) y Alcover (Mallorca), juntos y por separado en largos recorridos, y con más de 30.000 fichas misteriosamente desaparecidas en la confección (mejor, corrección posterior.) del "Diccionari Catalá, Valenciá, Balear" por obra y gracia politizada de Sanchis Guarner y Moll. (Habría que comparar el primer tomo y mitad del segundo, preparados en vida por mosén Alcover, y su edición posterior,) Resumiendo: Imposición entonces y más aún hoy de
   
  ,, 1860 -Al año siguiente y por las protestas contra la ortografía de Bofarull se nombra secretario a Adolfo Blanch (con h). En tal convocatoria cada concursante vuelve a usar su particular ortografía, lo que revela la caótica situación de la ortografía catalana, "Ilemosí" para Aribau y otros.
 
  9 1861.- El 19 de febrero tiene lugar la reunión ilél Consistorio de los Juegos Florales que puede considerarse como la primera tentativa de unificar la ortografía, pues en el acta del nuevo secretario Manuel de Lasarte puede leerse (traduzco para evitar faltas de ortografía): "Se trató extensamente de "si sería conveniente dar unidad a la ortografía catalana" y se cita para una próxima reunión a Milá y Fontanals, Víctor Balaguer, Blanch (con h), Flotats, otros y.,.-Bofarull. 'Tal resolución no se llevó a cabo, pues a la siguiente reunión del 23 de febrero sólo asistieron tres de los varios invitados, por lo que cada con-cursante siguió empleando su particular ortografía Así pues: primer intento y primer fracaso ortográfico (1861) del catalán o
 
  un dialecto barceloní teórico. Mas no sin
   
  abundantes protestas, observaciones y co-   llemosí.
 
  rreccíones de filólogos y literatos de entonces -   1862.- El Consistorio de los Juegos Flo-
   
  (1917) y posteriores -ipobre Josep Plal   rales trata de conseguir, otra vez, la unidad
   
  1833.- Los catalanes hacen nacer su Re- ortográfica nombrando una comisión más re
   
  naixen a con la poesía "A la Pátria" de Bue-
ducida de técnicos entre quienes destacan Milá y Fontanals (presidente), Rubió y Orts, el citado Bofarull y Estorch (con h)._ Este último ya había publicado una decentita "gramática catalana" elogiada por la Academia de Buenas Letras, pero se retira de la Comisión y de cuanto atañe a los Juegos Florales "herido en su personal dignidad por la fogosidad y prepotencia de Bofarull" de quien, mucho más tarde (1907), todavía aludirá Rubio y Lluch, en su discurso de los Juegos Florales, a la impetuosidad de su carácter cual "mofeta". Milá y Fontanals (presidente, ponente y el más entendido en la materia) presenta un proyecto a la consideración de todos; pero ensegúida Bofarull presenta otro y exige compulsar uno a uno cada párrafo, a pesar de que Rubio y Orts apoyaba claramente a su amigo y_maestro Milá y Fontanals. El consistorio se vio en la perplejidad ante dos proyectos y para evitar una especie de guerra civil interna evitó una decisión definitiva Una vez más quedaba reflejada la caótica situación de la ortografía catalana.
   
naventura Aribau. Se trata de un poema convencional escrito en Madrid en homenaje a su jefe comercial Remisa con motivo de su fiesta onomástica (1833).. En tal poesía nombra nada menos que cinco veces la "Ilengua llemosina" como su lengua materna Muy pobre parece, pues, tal reconocimiento y re-nacimiento del "llemosí" como dialecto occitano y suponemos que ya habrán corregido a estas horas la ortografía no acorde con las artificiales actuales: ss y s (sibilante), tx y x (transcripción fonética internacional: ch), tz, ny (y, sólo semiconsonante), I I, a neutra, acentos graves y agudos a manta, y demás novedosas originalidades que el pueblo, verdadero creador de su lengua, hará evolucionar, por mucho ordeno y mando que haya habido político en Montserrat (fines diciembre 1961) para todos "els paisos catalans" como suavización fusteriana semántica del exagerado e insoportable invento de "Catalunya Gran" del dictador citado Prat de la Riba.
     

DOCUMENTO 1.0.8 .
   

     
El nacionalismo catalán, de izquierda o derecha, funciona como secta feudal dirigida por un comando intelectual de linea "hiperfascista" , como testimonia el sociolingüista Lluís V, Arad' .

     
Dicho comando intelectual utiliza el instrumento de la lengua para , además de desarrollar su pingüe negocio editorial de miles de millones de euros anuales en la Comunidad Valenciana, extender sus falsas teorías historico-lingüísticas.

     
Los siguientes testimonios así lo demuestran.,
 

    Martes, 19 de noviembre de 1996   COMUNIDAD VALENCIANA   Levante - EL MERCANTIL VALENCIANO - 25
 
                                                                 
           
Lluís V. Aracil
        Considerado el padre de la sociolingüística catalana, este valenciano fue considerado uno de los impulsores del nacionalismo valenciano.
  Hoy reniega de todo aquello y se reivindica como «español», al tiempo que lanza un mensaje fatalista sobre los peligros de aquella ideología.
   
CRONOLOGÍA DE UN
PESENCUENTRO
 
             
Sociólogo
                               
                                                 
                                      A1981
       
                                                             
           
«Los catalanistas están condenados a
        Comienza el distanciamiento «público- de Uuís V. Aracil de lo que hasta entonces parecía su ideología y sus compañeros de viaje.. El sociólogo valencia-no residente en Barcelona en-vía un artículo de opinión al diario El País -texto que nunca fue publicado- en el que ad-vierte de los peligros de la inda finida política lingüística del Gobierno central y sus consecuencia en Cataluña,
 
     
enloquecer y a avanzar hacia el terrorismo»
   
      ALFONS GARCIA
 
Picture
  ñoles nos encontraremos como los saharauis de entonces. .-¿Algo excesivo no le pa-rece su mensaje, sobre todo cuando los nacionalistas son una minoría en Valencia?
     
      VALENCIA
                 
      ¿Se considera un traidor del nacionalismo valenciano y catalán y de los que lo representan, aquellos que un día fueron sus compañeros de trinchera?
         
              A1987
       
              Fallece su madre, persona con. siderada por Aracil como la más importante de su vida Pese al golpe, no recibe ninguna condolencia dé sus compañeros de la Universidad de Barcelona. Siete años más tarde escribiría en El Temps: «Ho dic en ma /lengua materna: Nosotros decimos al menos: te acompaño en el sentimiento Yo no éstos qué hacen» Ese mismo año, cuando llevaba once en la Universidad, le exigen que presente una solicitud para continuar como profesor. Aracil se siente herido («Si els interessa el que jo faig que em proposen ells a mi») y deja la facultad Desde entonces no vuelve a publicaren catalán.
          Por eso saben que están condenados al fracaso y, por tanto, al linchamiento y al enloquecimiento. Es así de trágico, pero inexorablQ:' han de enloquecer y avanzar hacia el terrorismo.. blasón demócratas sino etnócratas, si la gente no quiere lo que ellos, los eliminan,
   
      Me parece kafkiano que pi-dan cuentas a aquél al que nunca han pedido consejo.. Su jugada es que como Aracil no participa en sus planteamientos, es el enemigo.. Si por algo he hecho un esfuerzo es por la convivencia democrática y la igualdad de las lenguas, porque todos ellos eran pícaros y pensaban que podían sacar más de las tinieblas que de la luz Hay barcos de los que huyen las ratas cuado se hunden, pero hay cosas que cuando triunfan huyen los que no son ratas. Ese es mi caso: no soy un fanático, no lo he sido nunca. Mi culpa es la inocencia, que no soy catalanista, como ellos querrían que fuera..
       
          -¿Está describiendo su caso?
   
          Es lo único que me pueden quitar, porque lo que no me han dado no me lo pueden' arrebatar. El sanedrín que convocaba en su artículo Vicent Martí para que me juzgara es una lista acertada de la gente que puede tener interés en mi desaparición. Pero si no he te-nido miedo de los del tricornio, que no esperen que lo tenga de un Quico Mira. Lo funda-mental en esta historia es el asco: me dan asco las mentiras, aunque sean estupendas, que es con lo que ellos quieren que comulgue. Una característica de los progres, y del estalinismo, es que hay dictaduras buenas y malas, genocidios positivos y repugnantes Para mí, no Las canalladas y las dictaduras lo son siempre. Esa es una razón suficiente para separarte de los que siguen el otro criterio, Que haya gente que caiga en la trampa, me pa-rece muy bien, pero yo no comparto esa fe y si sigues tu camino, le alejas de ellos, incluso sin reñir con nadie -Habrá que conceder, si cabe, a los nacionalistas cierto reconocimiento por su tarea de recuperación de la lengua. .
 
              A1989
       
              Se configura el Grup de Socio-lingüística de Valéncia, conjunto de personas interesadas por el trabajo de Aracil que pro-mueven los seminarios de sociología de \)alencia,.que dirige y en los que participa el propio Aracil. La intención es apartar la sociolingüística de los «intereses de autopromoción personal y exaltación patriótica» que observan en muchos de los antiguos compañeros de Aracil, de manera que la habían com vertido en «el último refugio de los patriotas catalinas. Los nacionalistas apodarán a este grupo como la secta de Aracil
      Le comparan, incluso, con Eugenio d'Ors. ,
       
      --A d'Ors lo tienen execrado porque es uno de los ejemplos más flagrantes de que el fascismo español tiene origen catalán.
       
        -Eso es muy fuerte .. .
         
      Pero es así, y prueba de ello es que el fascismo tuvo en Cataluña un arraigo como no logró en el resto de España El argumento de los nacionalistas es que España es fascista, cuando los hiperfascistas sorl ellos. PoT eso yo soy temible para ellos, porque puedo pinchar el globo y desvelar esa verdad,
       
(1
           
              A24 de abril de 1994
   
              Lluís V Aracil se desmarca del legado fusteriano En una entrevista a Avui dice de Joan Fuster: «una persona que havia comengat a fer un cami, un (rebatí amb sentit i que ho va perdre tot. Va ser aprofitat, convertit La história de Fuster ha estat per mi un pederás escarment preventiu. Els progres necessitaven una cosa i la hi van imposar»
        Explíquese, por favor
         
      Tanto el fascismo como el nacionalismo son movimientos que necesitan un enemigo, sin él no tienen razón para existir Por eso se puede decir que no hay personaje al que el triunfo del catalanismo deba tanto como a Franco. A eso hay que añadir el clima de degradación y postración de la verdad, de creérselo todo, que se dio durante la generación de los pro-gres y en el que el catalanismo pululó a la perfección,
                             
          -Que a este paso no haber leído el alfabeto será una agresión españolista Ellos son el síntoma de un desastre que se incuba y ése debería ser el tema a tratar, pasando de episodios aracilianos, Pero parece que nadie se da cuenta de esto. Dicen que se sienten atacados porque van a atacar, y conmigo ya lo están haciendo No conozco ni una sola agresión que no se notificara como defensa (la invasión de Vietnam, la de Polonia por los nazis ) Es paradójico que hablen de agresiones justo cuando han conseguido más poder que nunca en España. La gente
  sana se queja cuando le hacen daño, eso ya lo dice todo de los catalanistas.
     
            Su mensaje está cargado de fatalismo, ¿no cree?
  -Lo único que han hecho es convertir una lengua que no servía para pensar en una que sirviera para no pensar. Era la lengua de los prejuicios y las reacciones irreflexivas y, en vez de dignificarla, se han servido de ella para salvajizar la sociedad, que era algo bastan-te más sencillo que lo otro Eso ha sido lo trágico de la historia del catalán en los últimos cien años En vez de seguir, por mal que fuera, el ejemplo del castellano, lo rechazaron y tiraron al monte
   
            Pues imagínese lo que ocurrirá si ellos ganan. Lo que tendremos será mucho peor que España. Este país todavía está en el mundo civilizado, si ésos ganan 'volveremos a la prehistoria Si crees que el hombre salvaje y primitivo vivía en el paraíso, será eso, un paraíso, pero parecido al que se dio en Alemania cuando gana-ron los nazis. Será peor que el sálvese quién pueda del Sahara al irse España, y los espa
     
                  A25 de abril de 1994
   
                  El periodista Oriol Malló publica en dos entregas en El Temps las «Confessions d'un dissident». En primera persona, Aracil repasa su evolución ideo-lógica y afirma: «Ouan als pro-gres se'Is acaba la história, als catalanescos, no seis acaba El seu enemic és Espanya, que és el pseudónim que apliquen a la civilització».
      -Los catalanistas, como usted los llama, hablan de que usted es un síntoma de las agresiones españolistas que se vienen generalizando en los últimos tiempos ¿Algo qué decir?
           
           
«Al menos me libré de que me hicieran un Joan Fuster»
       
                    AOctubre de 1994
     
                    El editor de El Temps y promotor deis Premis Octubre, Eliseu Climent, intenta la rehabilitación pública de la figura de Lluís V Aracil. No resulta.
      A. G.
  de me envió Da igual, de todas maneras pude irme a casa de unos amigos Eliseu es así: los que le conocemos, le conocemos demasiado.
  rioso que ahora la única lengua sea el ca-talán, cuando el 50% de la población habla español. El principal favor que los es-pañoles podemos hacer a los catalanes es darles un ejemplo de dignidad y, según ese ejemplo, lo justo es que nadie me diga qué lengua debo hablar si yo tampoco se lo digo a él. Cuando un diputado del PP catalán habla en el Parlamento en castellano (la lengua, insisto, que entienden todos, porque es así, aunque muchos no quieran ver la realidad) y los catalanistas salen de la sala y, lo que es peor, se les tolera, es que algo falla y debemos prepararnos para todo. Lo único que me alivia es que su historiografía propagandística catalana no encajará en Europa e igual que los niños del fascismo español percibimos las falsedades de la historia, los catalanes de ahora también lo harán
   
      VALENCIA
                     
      ¿Cómo puede haber acabado tan lejos de sus compañeros de generación aquel (usted) del que un día se dijo que era el heredero de la corona de Joan Fuster?
       
              A28 de julio de 1996
   
        -¿Cómo justifica su aversión a la inmersión lingüística?
      Aracil vuelve a la palestra de los medios de comunicación con una entrevista a la edición catalana de El Mundo. Asegura que «la inmersión lingüistica es una salvajada». No obstante, el ex presidente de la Asociación Internacional de Socio-lingüística no reconoció jamás esa entrevista
        -Es una salvajada Hace un siglo, los catalanes decían que enseñar sólo español en las escuelas era una bestiada y ahora hacen lo mismo Eso se llama oscurantismo ¿Y sabe por qué? Porque lo único que les interesa a los nacionalistas es el poder, no la verdad ni la luz Es un mensaje perverso
     
      -Eso es una locura. Desde el principio tuve la preocupación porque no me hicieran un Joan Fuster. No soy un traidor a la equidad y al juego limpio Me repugna cómo fue utilizado Joan Fuster Al menos de eso me libré, y supongo que no tendré que pedir perdón por ello
       
      -A pesar de ese alejamiento, el mis,. mo Eliseu Climent le homenajeó un octubre de haca no tanto, poco más de dos años, y usted aquí estuvo.
  -Eso está muy bien, pero hablamos de una lengua que estaba (o está) en claro proceso de degradación y en una posición de inferioridad respecto al español..
      A13 de noviembre de 1996
 
              El periodista Vicent Martí publica un articulo de opinión en Levante-EMV sobre las posturas políticas de Aracil que levanta la polémica
      -Fue un pitorreo Me invitó a no sé qué y no tenía ni reserva en el hotel don-
       
          -Lo que importa es la realidad y es cu-
     
                                                                 

          OPINION ~~' 4- 17,
     
                           
                           
      La izquierda catalana como secta
 
            Por Enrique de Diego
         
  Picture              
                     
  Mi diaria lectura de "El este proceso de colonización cultural, antesala Cabinista me proporciona de un proyecto político secesionista más amplio, un mensaje personal que de- que hoy esta en amplio descredito, y se ha maniseo contestar en lo que a mí festado siempre en términos de esquizofrenia
 
     se refiere,. Parte de un artícu   política: una izquierda catalana con una militan-
.
 
  lo comentario de la encuesta cm valenciana
       
     de Gesfono en la que se si-   La izquierda valenciana ha tratado de trasladar
 
     tuaba en torno al 4,8 % el   su propia crisis de identidad, su vacío intelectual
 
     catalanismo en la Cornuni-   e ideológico, al conjunto de la población. Entra
 
  dad Valenciana. En términos dentro de las obviedades señalar qué la tradición
 
       sociológicos la nada o lo más parecido a ella.   del PSOE es el españolismo, incluso como de-
 
    El comunicante me interroga: "Si usted cree fensa del emigrante proletario frente al naciona
   que aquí en Valencia el catalanismo es la nada,   hamo burgués; y la del PCE es el internacionalis-
¿por qué piensa que el diario LAS PROVINCIAS mo proletario, con lo que la evolución de Pas-
 
    dedica tantos esfuerzos para combatirlo?".   cual Mollá hasta tildarse de "nacionalista" sólo
 
         En lo referente a este decano diario, doctores   puede entenderse por el manifiesto error de las
 
    tiene qué le sabrán contestar y lo hacen Repro   tesis que ha defendido, y la necesidad de aferrar-
duzco la Nota del Cabinista: "Si los valencianos, se a algún salvavidas
 
       y este periódico lo es, no hubiéramos hecho caso   Los puntos b) y c) merecen comentario adi-
de los avances del catalanismo, hoy estaríamos cisma!. ¿Por qué la izquierda no asumió un na-
 
    totalmente catalanizados."   cionalismo valencianista? Probablemente porque
 
    Ahora' respondo por alusiones.. La pregunta, en ese supuesto hubiera tenido que competir aparentemente ingeniosa, está mal planteada, con personas, instituciones y asociaciones cultu pues se refiere a un efecto y no a una causa. La ralea que no estaban en su ámbito ideológico, y
 
       pregunta lógica sería: si el catalanismo sólo está   con las que hubieran tenido que dialogar. Y por-
respaldado por un 4,1 %de los ciudadanos, ¿por que en ese supuesto hubieran tenido que acudir
 
    qué LAS PROVINCIAS ha tenido y tiene que dedi- a la calle para respetarla y para aprender, mien
 
    car tantos esfuerzos a combatirlo? O: si el catalanismo es prácticamente inexistente, ¿por qué tenemos que debatir sobre él?
tras que introduciendo un idioma nuevo, y un nacionalismo esotérico, podían ser ellos maestros (y, todo sea dicho, ocupar plazas) Con títulos de "filología catalana" podían ir a los barrios y pueblos a .enseñar y no a aprender. Supongo que si hubiera optado por el valencianismo tendrían que haber ido a recibir legitimidad de,Vicente Giner Boira o de Xavier Casp
 
  Mi interpretación la he expuesto en otras ocasiones. La reitero sinópticamente: a) Ante la crisis de las ideologías colectivistas, y específica-mente el marxismo, la izquierda al comienzo de los anos setenta asumió tesis nacionalistas, ajenas a su tradición; b) Ese nacionalismo en nuestro ámbito fue el catalán por el influjo de una obra menor, de reedición oportuna, de un pensador endeble como Joan'Fuster; c) La asunción de una tesis simplemente falsa, y meramente basada en un vo!untarismo, daba un tono misté-rico a la izquierda que se presentó así como una elite cultural detentadora de un proyecto arcano; d) Ese modelo, al no estar en la realidad de las cosas, precisaba de una imposición y legitimaba por tanto la generosa utilización de los fondos públicos por una secta intelectual -la culturata-e para extender la buena nueva; e) Monopolizada la cultura desde el poder político esa pretendida superioridad intelectual se convirtió en un "modus vivendi" y adquirió al tiempo la forma de una ortodoxia; f) Los votantes de la izquierda --PSOE e IU- nunca han votado al catalanismo, sino a cualquier otra cosa distinta, pero con esos votos se legitimaba al tiempo este proceso
 
    Todo esto ha generado dos problemas graves para la izquierda valenciana: la manipulación a la que han sometido a la población se ha tornado contraproducente, porque aquello de que no se puede engañar a todos todo el tiempo; se ha perdido en una esterilidad cultural, bastante burocratizada, intensificando su semblante de secta La sitúa en una posición contradictoria respecto al Estatuto de Autonomía
 
    Ese catalanismo es el gran talón de Aquiles de la izquierda valenciana El complejo de una parte de la derecha -corlo Julio de España repartiendo premios "Enric Valor"- hace que esa debilidad no tenga repercusiones más negativas para sus expectativas Y la falta de cierto coraje civil adoptando medidas en la enseñanza que impidan que el proceso sea irreversible permite que la impostura mantenga su inercia, como proceso antidemocrático al margeh de la voluntad de los ciudadanos
   
    Dada la gravedad de la manipulación, y el tono sectario de la impósición, debemos a LAS PROVINCIAS que la Comunidad Valenciana sea habitable y tenga -a pesar del catalanismo sin respaldo ciudadano- una alta dosis de tolerancia y de libertad en los ámbitos de convivencia Creo haber respondido al ingenioso
   
  Es decir,-se trata de un intento de manipulación colectiva, bastante burdo, que se ha identificado ya con el interés personal de un grupo normalizador que debe sus puestos docentes, la publicación de sus libros, la contratación en fiestas o su puesto administrativo a su adhesión a
     
                           

  w   ESPECIAL SANT JORDI   " El rkrh s '` -7.1 4. ií
   
     
         
                           
w
           
"Él
  ctl aIt t'q~'c, eck'1RiaQ   clah 0
     
                 
 
      "Creixem de forma
 
 
Picture
   
    desequilibrada"
       
    Ramon Bastardes, fundador d'Edicions 62, fa una radiografia del sector !libre en catalá. El creixement desequilibrat i el predomini del !libre escolar i la literatura per sobre de la divulgació técnica i científica, marcaran els propers anys.
           
                                             
            Ramon Bastardes, director d'enciclopédies i obres de referéncia d'Edicions 62 , editorial que va fundar amb Max Cahner, i conseller de 1'empresa, ha estat el president de l'Associació d'Editors en Llengua Catalana des de Lany 1992 al 1995. Durant el seu mandat, 1'associació ha fet un gran esforc per conéixer amb detall i fidelitat, a través de diverses enquestes, la situació del sector i poder-ne seguir 1'evolució actual.
  creixement en el nombre de títols publicats per em-
preses editores. En títols, i primeres edicions, en
aquests catorze anys es va passar de 702 a 2538.. L'ín-
dex d'augment és del 3,62 és a dir, del 262 per cent
Gairebé s'ha auadruplicat Peró si miran els sectors
que han crescut més veurem que són els de la literatu-
ra juvenil i infantil i els llibres de text fins a COU.
Aquí el creixement registra índexs del 5,95 i el 5,98,
w
         
              respectivament, gairebé un índex
                    del 6. Peró en literatura el creixe-
                                   
            -Si hi ha una persona al nostre país que s'hagi preocupat per conéixer el perfil del món editorial en ¡lengua catalana heu estat vós., Podríeu destacar-ne els trets que l'identifiquen?
 
"Les reedícions,
que en tres anys
han passat del 30
al 50 per cent,
augmenten
perqué els
tiratges són cada
cop més curts.
Si s'haguessin
mantingut els
tiratges, la dada
de I'augment de
les reedicions seria
fantástica."
    ment és menor. Es passa de 193 títols a 499, un índex del 2,59. I en la resta de matéries, el mateix.
                  -La introducció del catalá g les es coles.
                  -Ciar. Aquesta n'és la causa, la normalització de 1'ensenyament escolar i   1'obligatorietat de comprar llibres de text i de lectura en catalá. Una secció que era molt baixa, dins de la producció editorial en llengua catalana, i que després ha assolit un lloc extraordináriament alt. El 1979 es van publicar 114 llibres infantils i juvenils per 193 de literatura.. El 1992, el primer ámbit va comptabilitzar 678 títols i el segon 499. El primer supera clarament el segon. La situació s'ha capgirat..
            -Si analitzem I'evolució del sector durant els darrers quinze anys veurem com se'n destaquen dos fets cabdals. En primer lloc, l'increment de 1'edició, 1'increment global, d'any en any, pel que fa als títols publicats. I, en segon lloc, que aquest increment ha estat desigual, no s'ha repartir de la mateixa forma, segons les matéries o sectors. No totes les secciono han avancat en la mateixa proporció. No hi ha hagut un creixement harmónic. Més encara. Podríem dir que durant aquests daners anys s'ha accentuat un cert desequilibri, en comparació amb
     
1
               
                -Peró aixó és positiu, no?
     
                -Tot axó és saludable, peró no és
normal. Indica que la nostra pro-
ducció editorial és desequilibrada.
1 ho acabarem d'entendre si ana-
                         
            paYsos amb estat piopi i una cul-
             
            normalitzada, més o menys propers al nostre.
             
                      litzem les altres matéries. L'any 1992, tot el que no
és literatura, per 1'edat que sigui, ni geografía i
historia, és a dir, ciéncies socials i humanitats, be-
lles arts, filosofia, i ciéncies i técniques, continua
essent, proporcionalment parlant, un sector defici-
tari, comparat amb la quota que té aquest ámbit en
altres llengües. En contrapartida, la literatura, in-
cloent-hi nove_ l•la i assaig, assoleix una quota supe-
rior a la deis altres pasos. ciéncies áplicades és el
            -L'increment constant?
de títols ha estat més o menys
 
                         
            -En el detallat aniilisi que vaig publicar a EL TEMPS del 13 de juny del 1994, constatava que entre el 79 i el 92, on concloYa que es podia parlar d'una evolució brillant, peró també d'un futir incert, durant aquests catorze anys, deixant a part les institu cions i els llibres d'autor-editor, s'havia produit un
 
        74 EL TEMPS 22-4-96
                               

       
Picture
                     
                  d€   e;,'.-t„e,Si.
     
                             
                                       
Picture est
         
               
Picture  
                                       
                                       
    E1PSC pregunta' a Pujol por 1os,,
       
   
negocios de su familia con la Generalitat
   
                                       
     
FRANCESC ARROYO, Barcelona
  partamentos del Gobierno. Mar-ta Ferrusola, esposa de Pujo], re-conoció que actuaba como representante de esa empresa y reivindicó su derecho a contratar con el Gobierno. El PSC quiere saber la opinión de Pujol al respecto.
  ral por adjudicación directa y sin concurso. Los socialistas quieren saber si hay más contra-tos y los motivos por los que fue elegida. En la última pregunta se pide información sobre las relaciones entre la Administración y una docena de empresas en cuyos órganos directivos figuran los hijos del presidente Jordi Pujol. Los socialistas preguntan por los contratos y subvenciones obtenidos por esas empresas.
   
    El Gupo Parlamentario Socialista ha plesentado en el Parlamento catalán una batería de preguntas en las que interroga al Gobierno de Jordi Pujol sobre los negocios de empresas de familia-res del presidente de la Generalitat con la Administración catalana La primera empresa por la que preguntan los socialistas es Hidmplant, una firma de jardinería que abastece a varios de-
       
      Marta Pujol Ferrusola, hija del presidente, es arquitecta y ha recibido al menos media docena de encargos del Gobierno catalán para obras diversas, en gene-
     
                                       
                                       
                    t
                 
                                       
          •:.
                           

  BC
 
Picture
           
                 
        UNA GRAN FAMILIA
     
                                               
  LA clase política catalana ha sido siempre una gran familia O se ha comportado siempre como silo fuera, lo que en resumidas cuentas viene a ser lo mismo Sólo en casos excepcionales, en situaciones extremas ---como, por ejemplo, en los últimos anos de la Segunda República y durante la guerra civil-, esta familia se ha resquebrajado. En las demás circunstancias, la mayor parte de las formaciones políticas que en un momento u otro de la historia moderna de Cataluña han intervenido en la cosa pública han ido, como quien dice, a la par Cuando menos en lo fundamental • Y lo fundamental en Cataluña, a juzgar por el cariz de los distintos experimentos unitarios que se han sucedido a lo largo del siglo XX y en lo que llevamos del XXI, no tiene más que un nombre: nacionalismo. Este es el principal lazo de sangre. Lo fue en las primeras décadas del siglo pasado, con movimientos como Solidaritat Catalana (1906) ola Assemblea de Parlamentaris (1917); lo fue durante el tardofranquismo, con plataformas como la Assemblea de Catalunya, y lo ha seguida siendo a lo largo de estas tres décadas de democracia, en que las fuerzas políticas, a pesar de los inevitables y muy livianos enfrentamientos partidarios, no han puesto ja-más en duda -excepto en el período en que Aleix Vidal-Quadras presidía el Partido Popular catalán- el «statu quo».. Y aunque un cierto decoro no exento de estrategia lo haya llamado a veces catalanismo o nacionalismo democrático, en Cataluña, ayer como hoy, lo estatuido es uno y lo mismo Nacionalismo Puro y duro
 
En Cataluña continúa mandando
  tat, que le hizo confundir' el noble recinto del parque de la Ciudadela con una taberna portuaria cualquiera. Luego, por la rapidez con que Artur Mas se dio por aludido nada más oír la insinuación, sin pararse a preguntar a su interlocutor sí el porcentaje en cuestión guardaba relación, pongamos por caso, con el in-- cremento del paro, el repunte de la inflación o la tasa de natalidad.. Luego, aún, por el aviso que el dirigente de Convergencia dirigió a Maragall, amenazándole con dejarle con el Estatuto al aire si no retiraba su acusación.. Y luego, en fin, por la facilidad con que el presiden-te se desdijo de sus`propias palabras para no poner en peligro lo que ha sido, en verdad, su único entretenimiento y el de toda la clase política catalana durante los quince meses que llevamos de legislatura: la reforma del Estatuto Exceptuando, claro, el viaje a Perpiñán de quien fue consejero jefe del Gobierno y los derrumbes involuntarios de pisos..
       
el antifranquismo. Es decir, la
   
       
Assemblea de Catalunya. Los
   
         
primos hermanos de los que
   
       
mandaron durante veintitrés
   
   
años y que ahora se han tomado
 
       
un pequeño respiro mientras
   
         
aguardan la hora de volver.
   
           
De ahí que las promesas
     
       
regeneracionistas de Carod y
   
     
sus muchachos muevan a risa.
   
    _
 
       
O las llamadas de Joan Saura
   
             
a la autocrítica
        Ni que decir tiene que el asunto va a seguir dando de sí. En sede parlamentaria -con el de-bate de hoy sobre la moción de censura de Josep Piqué a Maragall y con la constitución de la Comisión de Investigación- y en los juzgados -con la querella presentada por CiU contra el presidente de la Generalitat y con las acciones emprendidas por la Fiscalía- Nadie sabe, por supuesto, qué va a diseminar esta caja de Pan-dora; lo que está fuer a de duda, sin embargo, es que lo ocurrido en el Carmelo y, en especial, sus indeseables secuelas no han hecho sino con-firmar hasta qué punto el cambio de Gobierno en la Generalitat no ha comportado, en el fondo, cambio alguno„ Tan sólo un simple trueque.. Con el inconveniente de qué el tiempo pasa y los años pesan, por lo que la situación política -y la distancia entre representantes y representados- se va deteriorando a marchas forza-das. En Cataluña continúa mandando el antifr anquismo, Es decir, la Assemblea de Catalunya. Los primos hermanos de los que mandaron durante veintitrés años y que ahora se han tomado un pequeño respiro mientras aguardan la hora de volver.. De ahí que las promesas regeneracionistas de Carod y sus muchachos muevan a risa. O las llamadas de Joan Saura a la autocrítica.. No, aunque ellos no hayan participado en la reyerta, comparten con uno y otro bando lo esencial: son nacionalistas,
    do por la propia oposición, daba por descontado que Nadal no iba a entregarla. O sea, que había que bajar un nivel Pero en el nivel inmediatamente inferior del departamento estaba la familia.. Uno de los hermanos, en concreto:.Manel Nadal, secretario para la Movilidad O sea, que había que seguir bajando Y así se hizo, has-ta llegar a la cabeza del director general de Puertos y Transportes y a la del presidente de GISA, la empresa pública que había contratado la obra.. ¿Por dónde habría cortado el consejero de no haber tenido a su hermano debajo? Vaya usted a saber En todo caso, la pregunta ni si-quiera se plantearía a estas alturas si Nadal, siguiendo la estela de Car od Rovira y Mar agall, no hubiera optado en su momento por otorgar la máxima confianza política a su propio hermano menor.
 
  Sólo teniendo en cuenta este factor puede uno entender lo ocurrido estas últimas semanas con la crisis del Carmelo Y es que en todo el proceso -desde el propio socavón, causado por una obra pública delictiva programada por el anterior Gobierno y ejecutada por el actual, hasta las más recientes emanaciones de la gestión ruin y chapucera del suceso- ha estado presente este espíritu de familia que un largo siglo de nacionalismo ha ido asentando sin apenas oposición Lo ha estado; por ejemplo, en la decisión del secretario de Comunicacióri de la Generalitat de prohibir a los me-dios, mediante un protocolo, el acceso a las zonas derruidas, y en la promesa de facilitarles las imágenes «cuando hubiera algún hecho noticiable»•: Es decir, en la voluntad de administrar los silencios y las palabras, como si los medios, lejos de ser los garantes de la libertad de expresión y de información en que se sustenta cualquier régimen democrático, no fueran-y hay que reconocer que algo de razón le asistía, al secretario- sino una parte más de este entramado familiar Una parte dócil y subordinada, claro está.
   
    Pero allí donde el espíritu de familia ha esta-do más presente es en el rifirrafe del tres por ciento. En primer lugar, por la enajenación pasajera sufrida por' el presidente de la Generali-
 
                             
     
Picture
 
        Sólo el Partido Popular está libre de semejan-te fardo.. Es cierto: Piqué perteneció a la familia, desde el PSUC clandestino hasta la Dirección General de Industria con Convergéncia. Pero a los demás dirigentes del partido, a sus militantes y a sus votantes, la familia ni les va ni les viene. O así debería ser, cuando menos. Porque esta familia ha hecho siempre todo lo posible -llegando incluso al desprecio y la coacción- para que se sintieran 'extraños en su propia tierra. Ahora tienen, por fin, su gran oportunidad.. No necesitan gran cosa.. Les basta con llamar' a las cosas por' su nombre y actuar', luego, en consecuencia.. Seguro que mucha gen-te en Cataluña sabrá agradecérselo
 
     
EDREDÓN PLUMÓN, FUNDAS NÓRDICAS
FUNDAS SILLON O SOFÁ,
PRECIOSAS COLCHAS BOUTIS, CORTINAS...;
     
  Y este espíritu ha estado también presente en lo que parecía, a primera vista, la solución política a la crisis. Me refiero a las dimisiones ofrecidas en el Parlamento por el consejero de Política Territorial y Obras Públicas, Joaquim Na - dal, en respuesta a la indignación de los vecinos afectados y como pago por la responsabilidad de su departamento en el socavón del barrio barcelonés. Aunque la oposición hubiera reclamado su cabeza, todo el mundo, empezan-
         
     
Picture
     
      NOR EDREDON (
  edredon.com(
     
       
                    XAVIER PERICAY Escritor
 
      BLASCO DE GARAY, 3 ~Ron
  PSO. DE LA ESPERANZA, 3 i {Awcras)